Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Chacun son truc
Jedem das Seine
C'est
pas
comme
ça
que
j'vois
les
choses.
So
sehe
ich
die
Dinge
nicht.
J'ai
l'analyse
un
peu
morose.
Ich
habe
eine
etwas
trübsinnige
Analyse.
Excusez
du
dérangement
mais
vos
p'tits
plats
dans
les
grands
Entschuldigen
Sie
die
Störung,
aber
Ihre
kleinen
Gerichte
im
großen
Stil
N'ont
pas
eu
l'effet
escompté,
j'ai
plutôt
la
nausée.
Haben
nicht
die
erhoffte
Wirkung,
mir
ist
eher
übel.
Je
ne
saurais
pas
vous
dire
pourquoi.
Ich
kann
Ihnen
nicht
sagen,
warum.
Y'a
juste
des
jours
où
ça
n'passe
pas.
Es
gibt
einfach
Tage,
an
denen
es
nicht
passt.
Une
barrière
de
rejets
du
fait
que
j'ai
l'appétit
coupé
Eine
Barriere
der
Ablehnung,
weil
mir
der
Appetit
vergangen
ist
Vous
posez
trop
de
questions,
pour
moi,
c'est
pas
bon.
Sie
stellen
zu
viele
Fragen,
das
ist
nichts
für
mich.
Vot'
monde
ne
me
fait
pas
peur
Ihre
Welt
macht
mir
keine
Angst
Et
comme
dirait
l'autre
"Nous
n'avons
pas
les
mêmes
valeurs".
Und
wie
der
andere
sagen
würde:
„Wir
haben
nicht
die
gleichen
Werte“.
Que
dire
de
plus,
à
part
que
c'est
chacun
son
truc.
Was
soll
ich
noch
sagen,
außer
dass
jeder
sein
Ding
macht.
Chacun
son
truc,
chacun,
chacun
son
truc.
Jedem
das
Seine,
jedem,
jedem
das
Seine.
J'préfère
rester
dans
la
panade
que
de
goûter
à
vos
salades.
Ich
bleibe
lieber
im
Schlamassel,
als
Ihre
Salate
zu
probieren.
J'ai
mauvaise
conscience
devant
ces
porcelaines
et
ces
faïences.
Ich
habe
ein
schlechtes
Gewissen
vor
all
dem
Porzellan
und
Steingut.
Je
suis
comme
un
cheveu
sur
la
soupe
qu'on
examine
à
la
loupe.
Ich
bin
wie
ein
Haar
in
der
Suppe,
das
man
unter
die
Lupe
nimmt.
Je
vais
frôler
l'indigestion
devant
tellement
de
dévotion.
Ich
werde
vor
so
viel
Hingabe
fast
Verdauungsstörungen
bekommen.
Vous
vous
mettez
en
quatre,
c'est
décidé,
je
m'en
vais
pour
de
bon.
Sie
geben
sich
alle
Mühe,
es
ist
beschlossen,
ich
gehe
endgültig.
N'essayez
pas
d'me
retrouver,
pour
moi
c'est
terminé.
Versuchen
Sie
nicht,
mich
zu
finden,
für
mich
ist
es
vorbei.
Vot'
monde
ne
me
fait
pas
peur
Ihre
Welt
macht
mir
keine
Angst
Et
comme
dirait
l'autre
"Nous
n'avons
pas
les
mêmes
valeurs".
Und
wie
der
andere
sagen
würde:
„Wir
haben
nicht
die
gleichen
Werte“.
Que
dire
de
plus,
à
part
que
c'est
chacun
son
truc.
Was
soll
ich
noch
sagen,
außer
dass
jeder
sein
Ding
macht.
Chacun
son
truc,
chacun,
chacun
son
truc.
Jedem
das
Seine,
jedem,
jedem
das
Seine.
Hé,
ho!
C'est
pas
comme
ça
(c'est
pas
comme
ça)
Hey,
ho!
So
ist
es
nicht
(so
ist
es
nicht)
Hé,
ho!
C'est
pas
comme
ça
(c'est
pas
comme
ça)
Hey,
ho!
So
ist
es
nicht
(so
ist
es
nicht)
C'est
pas
comme
ça
que
j'vois
les
choses
So
sehe
ich
die
Dinge
nicht
(C'est
pas
comme
ça
que
j'vois
les
choses)
(So
sehe
ich
die
Dinge
nicht)
C'est
pas
comme
ça
que
j'vois
les
choses,
non,
non,
non
So
sehe
ich
die
Dinge
nicht,
nein,
nein,
nein
C'est
décidé,
je
m'en
vais
pour
de
bon,
n'essayez
pas
d'me
retrouver.
Es
ist
beschlossen,
ich
gehe
endgültig,
versuchen
Sie
nicht,
mich
zu
finden.
Vot'
monde
ne
me
fait
pas
peur
Ihre
Welt
macht
mir
keine
Angst
Et
comme
dirait
l'autre
"Nous
n'avons
pas
les
mêmes
valeurs".
Und
wie
der
andere
sagen
würde:
„Wir
haben
nicht
die
gleichen
Werte“.
Que
dire
de
plus,
à
part
que
c'est
chacun
son
truc.
Was
soll
ich
noch
sagen,
außer
dass
jeder
sein
Ding
macht.
Chacun
son
truc,
chacun,
chacun
son
truc.
Jedem
das
Seine,
jedem,
jedem
das
Seine.
Vot'
monde
ne
me
fait
pas
peur
Ihre
Welt
macht
mir
keine
Angst
Et
comme
dirait
l'autre
"Nous
n'avons
pas
les
mêmes
valeurs".
Und
wie
der
andere
sagen
würde:
„Wir
haben
nicht
die
gleichen
Werte“.
Que
dire
de
plus,
à
part
que
c'est
chacun
son
truc.
Was
soll
ich
noch
sagen,
außer
dass
jeder
sein
Ding
macht.
Chacun
son
truc,
chacun,
chacun
son
truc.
Jedem
das
Seine,
jedem,
jedem
das
Seine.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Guillaume Soulan, Corinne Louis
Альбом
20 m2
дата релиза
28-05-2009
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.