Andy Irvine - Gladiators - перевод текста песни на немецкий

Gladiators - Andy Irvineперевод на немецкий




Gladiators
Gladiatoren
I'll tell you all a story that perhaps you do not know
Ich erzähle euch eine Geschichte, die ihr vielleicht nicht kennt,
It all happened in Australia quite some time ago
es geschah alles in Australien vor einiger Zeit.
I'll tell you of Tom Barker from Westmoreland he came
Ich erzähle euch von Tom Barker, der aus Westmoreland kam,
From an early age he knew that he was born to Fan the Flames
schon früh wusste er, dass er geboren war, um die Flammen anzufachen.
Many in their youth and prime they left their own backyard
Viele verließen in ihrer Jugend und Blütezeit ihre Heimat,
Back before the First World War when times were tough and hard
vor dem Ersten Weltkrieg, als die Zeiten hart und schwierig waren.
By boat and train and road they came tired legs and blistered feet
Mit Boot, Zug und zu Fuß kamen sie, müde Beine und Blasen an den Füßen,
And they wound up here in Sydney on Castlereagh Street.
und sie landeten hier in Sydney in der Castlereagh Street.
Gladiators of the Working Class, heroes of mine
Gladiatoren der Arbeiterklasse, meine Helden,
Who travelled down this dark road long before my time
die diesen dunklen Weg lange vor meiner Zeit gegangen sind.
Your actions and the words you spoke are shining in my mind
Eure Taten und die Worte, die ihr gesprochen habt, leuchten in meinem Geist,
As I'm blowing down this old dusty road.
während ich diesen alten, staubigen Weg entlanggehe.
Tom Glynn and Peter Larkin they came from Erin's Shore
Tom Glynn und Peter Larkin kamen von Irlands Küste,
There was Jack Hamilton and J.B. King, Charlie Reeve and many more
da waren Jack Hamilton und J.B. King, Charlie Reeve und viele mehr.
And Donald Grant I see him still in the Sydney Domain
Und Donald Grant, ich sehe ihn noch immer im Sydney Domain,
Where Sunday after Sunday thousands thrilled as he proclaimed
wo Sonntag für Sonntag Tausende begeistert waren, als er verkündete:
"O the men who made this Empire they made it for the few
"Oh, die Männer, die dieses Empire geschaffen haben, sie haben es für die Wenigen geschaffen,
"Who feast upon the profits of the labours that we do
"die sich an den Profiten unserer Arbeit laben.
"And now they want the working man to fight for them as well
"Und jetzt wollen sie, dass der Arbeiter auch für sie kämpft,
"Let those who own this Empire go and fight for it themselves"
"lasst diejenigen, die dieses Empire besitzen, selbst dafür kämpfen."
Gladiators of the Working Class, heroes of mine
Gladiatoren der Arbeiterklasse, meine Helden,
Who travelled down this dark road long before my time
die diesen dunklen Weg lange vor meiner Zeit gegangen sind.
Your actions and the words you spoke are shining in my mind
Eure Taten und die Worte, die ihr gesprochen habt, leuchten in meinem Geist,
As I'm blowing down this old dusty road.
während ich diesen alten, staubigen Weg entlanggehe.
Prime Minister Billy Hughes that "Little Digger" sod
Premierminister Billy Hughes, dieser "kleine Gräber"-Mistkerl,
He was elected by the workers and he thought that he was God
er wurde von den Arbeitern gewählt und dachte, er sei Gott.
Says he for the mines in Broken Hill and the Queensland shearing sheds
Er sagt, für die Minen in Broken Hill und die Schafschuppen in Queensland,
We'll introduce Conscription and get rid of all these Reds
werden wir die Wehrpflicht einführen und all diese Roten loswerden.
O Billy was astonished when the Referendum failed
Oh, Billy war erstaunt, als das Referendum scheiterte,
He rounded up the Wobblies and he filled up all his jails
er sammelte die Wobblies ein und füllte all seine Gefängnisse.
With all the wealth and all his might he made a pretty show
Mit all dem Reichtum und all seiner Macht machte er eine hübsche Show,
But he couldn't get away with it when the People voted NO.
aber er konnte nicht damit durchkommen, als das Volk mit NEIN stimmte.
Gladiators of the Working Class, heroes of mine
Gladiatoren der Arbeiterklasse, meine Helden,
Who travelled down this dark road long before my time
die diesen dunklen Weg lange vor meiner Zeit gegangen sind.
Your actions and the words you spoke are shining in my mind
Eure Taten und die Worte, die ihr gesprochen habt, leuchten in meinem Geist,
As I'm blowing down this old dusty road.
während ich diesen alten, staubigen Weg entlanggehe.
A cartoon in the Wobbly paper it had it cut and dried
Ein Cartoon in der Wobbly-Zeitung, er hatte es klar und deutlich,
It showed the rich man raking in the loot and the soldier crucified
er zeigte den reichen Mann, der die Beute einheimste, und den gekreuzigten Soldaten.
And the editor he was thrown in jail and the working folks agreed
Und der Herausgeber wurde ins Gefängnis geworfen, und die Arbeiter waren sich einig,
That they'd kick up bloody murder till they saw Tom Barker freed.
dass sie einen verdammten Aufstand machen würden, bis sie Tom Barker befreit sähen.
And the Sydney Twelve stood trial when some buildings were burned down
Und die Sydney Twelve standen vor Gericht, als einige Gebäude niedergebrannt wurden,
And the evidence it was stitched up by Detectives for the Crown
und die Beweise wurden von Detektiven für die Krone zurechtgebogen.
And the brainless brutal jury found them guilty with a leer
Und die hirnlose, brutale Jury befand sie mit einem Grinsen für schuldig,
And the Judge says I'll be lenient and give you ten to fifteen years.
und der Richter sagt, ich werde milde sein und euch zehn bis fünfzehn Jahre geben.
Tom Barker was deported to Chile was sent away
Tom Barker wurde nach Chile deportiert, wurde weggeschickt,
Where he promptly organised the docks in Valparaiso Bay
wo er prompt die Docks in Valparaiso Bay organisierte.
And he wound up in London where the people made him Mayor
Und er landete in London, wo das Volk ihn zum Bürgermeister machte,
And upon St Pancras Town Hall he raised the Red Flag there.
und auf dem Rathaus von St. Pancras hisste er dort die Rote Flagge.
He sneaked back into Sydney in the year of '32
Er schlich sich im Jahr '32 zurück nach Sydney,
And he watched the Anzac Day parade and his prophecies come true
und er sah sich die Anzac-Day-Parade an und seine Prophezeiungen wurden wahr.
For these Heroes in their shabby clothes who fought the Hun and Turk
Denn diese Helden in ihren schäbigen Kleidern, die gegen die Hunnen und Türken kämpften,
Had come home to find that all they'd won was a lifetime of no work.
waren nach Hause gekommen, um festzustellen, dass alles, was sie gewonnen hatten, ein Leben lang keine Arbeit war.
Gladiators of the Working Class, Heroes of mine
Gladiatoren der Arbeiterklasse, meine Heldinnen,
If we only had Tom Barker here in all his youth and prime
hätten wir nur Tom Barker hier in all seiner Jugend und Kraft.
His actions and the words he spoke are shining in my mind
Seine Taten und die Worte, die er sprach, leuchten in meinem Geist,
As I'm blowing down this old dusty road.
während ich diesen alten, staubigen Weg entlanggehe.
I stood at the foot of your grave Tom Glynn here in Botany Bay
Ich stand am Fuße deines Grabes, Tom Glynn, hier in Botany Bay,
In the shadow of Long Bay jail where they locked you all away
im Schatten des Long-Bay-Gefängnisses, wo sie euch alle weggesperrt haben.
And I made a vow to your memory as I stood on your burial ground
Und ich schwor deinem Andenken, als ich auf deinem Grab stand,
That I'd write this song and I'd sing it in your native Galway town.
dass ich dieses Lied schreiben und es in deiner Heimatstadt Galway singen würde.





Авторы: Andy Irvine


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.