Aristide Bruant - Aux bat' d'af - перевод текста песни на немецкий

Aux bat' d'af - Aristide Bruantперевод на немецкий




Aux bat' d'af
Bei den Bat' d'Af'
Mon vieux frangin tu viens d'bouffer d'la case,
Mein alter Kumpel, du hast gerade Knast gefressen,
T'es un garçon comme moi, tu n'as pas l'taf,
Du bist ein Kerl wie ich, du hast keine Arbeit,
J'écris deux mots et j'profite d'l'occase,
Ich schreibe zwei Worte und nutze die Gelegenheit,
Pour t'envoyer le refrain des Bat. d'Af.
Um dir den Refrain der Bat. d'Af zu schicken.
V'là l'Bat. d'Af. qui passe,
Da ziehen die Bat. d'Af vorbei,
Ohé! Ceux d'la classe!
Ohé! Die vom Jahrgang!
Vivent les Pantinois
Es leben die Pantinois,
Qui vont s'tirer dans quéques mois;
Die in ein paar Monaten abziehen;
A nous les gonzesses,
Uns gehören die Mädels,
Vivent nos ménesses!
Es leben unsere Miezen!
On les retrouv'ra
Wir werden sie wiedersehen,
Quand la classe partira.
Wenn der Jahrgang abzieht.
Depuis que j'suis dans c'tte putain d'Afrique
Seit ich in diesem verdammten Afrika bin,
A faire l'Jacques avec un sac su' l'dos,
Und den Hampelmann mit einem Sack auf dem Rücken mache,
Mon vieux frangin, j'suis sec comme un coup d'trique,
Mein alter Kumpel, ich bin dürr wie ein Stock,
J'ai bentôt pus que d'la peau su' les os.
Ich habe bald nur noch Haut auf den Knochen.
V'là l'Bat. d'Af. qui passe,
Da ziehen die Bat. d'Af vorbei,
Ohé! Ceux d'la classe!
Ohé! Die vom Jahrgang!
Vivent les Pantinois
Es leben die Pantinois,
Qui vont s'tirer dans quéques mois;
Die in ein paar Monaten abziehen;
A nous les gonzesses,
Uns gehören die Mädels,
Vivent nos ménesses!
Es leben unsere Miezen!
On les retrouv'ra
Wir werden sie wiedersehen,
Quand la classe partira.
Wenn der Jahrgang abzieht.
Embrasse pour moi ma p'tite femme la Fernande
Küss meine Kleine, die Fernande, für mich,
Qui fait la r'tape au coin d'l'av'nue d'Clichy;
Die auf dem Strich an der Ecke der Avenue de Clichy steht;
Dis-y que j'l'aime et dis-y qu'a m'attende
Sag ihr, dass ich sie liebe und dass sie auf mich warten soll,
Encore quéque temps et j'vas êt' affranchi.
Noch eine Weile, und ich werde freigelassen.
V'là l'Bat. d'Af. qui passe,
Da ziehen die Bat. d'Af vorbei,
Ohé! Ceux d'la classe!
Ohé! Die vom Jahrgang!
Vivent les Pantinois
Es leben die Pantinois,
Qui vont s'tirer dans quéques mois;
Die in ein paar Monaten abziehen;
A nous les gonzesses,
Uns gehören die Mädels,
Vivent nos ménesses!
Es leben unsere Miezen!
On les retrouv'ra
Wir werden sie wiedersehen,
Quand la classe partira.
Wenn der Jahrgang abzieht.
Surtout dis-y qu'a s'fasse pas foute au poste,
Sag ihr vor allem, dass sie sich nicht erwischen lassen soll,
Qu'a s'pique pas l'nez, qu'a s'fasse pas d'mauvais sang
Dass sie nicht koksen soll, dass sie sich keine Sorgen machen soll,
Et qu'a m'envoye quéqu'fois des timbres-poste,
Und dass sie mir ab und zu Briefmarken schicken soll,
Pour me payer des figues et du pain blanc.
Damit ich mir Feigen und Weißbrot kaufen kann.
V'là l'Bat. d'Af. qui passe,
Da ziehen die Bat. d'Af vorbei,
Ohé! Ceux d'la classe!
Ohé! Die vom Jahrgang!
Vivent les Pantinois
Es leben die Pantinois,
Qui vont s'tirer dans quéques mois;
Die in ein paar Monaten abziehen;
A nous les gonzesses,
Uns gehören die Mädels,
Vivent nos ménesses!
Es leben unsere Miezen!
On les retrouv'ra
Wir werden sie wiedersehen,
Quand la classe partira.
Wenn der Jahrgang abzieht.
Souhaite el' bonjour au père et à la mère,
Grüß Vater und Mutter von mir,
Dis à ma femme qu'a tâche d'les aider...
Sag meiner Frau, dass sie versuchen soll, ihnen zu helfen...
Faut pas laisser les vieux dans la misère,
Man darf die Alten nicht im Elend lassen,
Car à leur âge on doit rien s'emmerder.
Denn in ihrem Alter sollte man sich keine Sorgen machen müssen.
V'là l'Bat. d'Af. qui passe,
Da ziehen die Bat. d'Af vorbei,
Ohé! Ceux d'la classe!
Ohé! Die vom Jahrgang!
Vivent les Pantinois
Es leben die Pantinois,
Qui vont s'tirer dans quéques mois;
Die in ein paar Monaten abziehen;
A nous les gonzesses,
Uns gehören die Mädels,
Vivent nos ménesses!
Es leben unsere Miezen!
On les retrouv'ra
Wir werden sie wiedersehen,
Quand la classe partira.
Wenn der Jahrgang abzieht.
Mon vieux frangin, je n'vois pus rien à t'dire,
Mein alter Kumpel, ich weiß nichts mehr zu sagen,
Dis ben des choses à tous les barbillons,
Sag allen Knastbrüdern viele Grüße,
Dis au daron qu'i' n'oublie pas d'm'écrire,
Sag dem Alten, er soll nicht vergessen, mir zu schreiben,
Dis à Fernan' qu'a n'me fasse pas d'paillons.
Sag Fernande, sie soll mir keinen Mist bauen.
V'là l'Bat. d'Af. qui passe,
Da ziehen die Bat. d'Af vorbei,
Ohé! Ceux d'la classe!
Ohé! Die vom Jahrgang!
Vivent les Pantinois
Es leben die Pantinois,
Qui vont s'tirer dans quéques mois;
Die in ein paar Monaten abziehen;
A nous les gonzesses,
Uns gehören die Mädels,
Vivent nos ménesses!
Es leben unsere Miezen!
On les retrouv'ra
Wir werden sie wiedersehen,
Quand la classe partira.
Wenn der Jahrgang abzieht.





Авторы: Aristide Louis Armand Bruant


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.