Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Aux bat' d'af
Bei den Bat' d'Af'
Mon
vieux
frangin
tu
viens
d'bouffer
d'la
case,
Mein
alter
Kumpel,
du
hast
gerade
Knast
gefressen,
T'es
un
garçon
comme
moi,
tu
n'as
pas
l'taf,
Du
bist
ein
Kerl
wie
ich,
du
hast
keine
Arbeit,
J'écris
deux
mots
et
j'profite
d'l'occase,
Ich
schreibe
zwei
Worte
und
nutze
die
Gelegenheit,
Pour
t'envoyer
le
refrain
des
Bat.
d'Af.
Um
dir
den
Refrain
der
Bat.
d'Af
zu
schicken.
V'là
l'Bat.
d'Af.
qui
passe,
Da
ziehen
die
Bat.
d'Af
vorbei,
Ohé!
Ceux
d'la
classe!
Ohé!
Die
vom
Jahrgang!
Vivent
les
Pantinois
Es
leben
die
Pantinois,
Qui
vont
s'tirer
dans
quéques
mois;
Die
in
ein
paar
Monaten
abziehen;
A
nous
les
gonzesses,
Uns
gehören
die
Mädels,
Vivent
nos
ménesses!
Es
leben
unsere
Miezen!
On
les
retrouv'ra
Wir
werden
sie
wiedersehen,
Quand
la
classe
partira.
Wenn
der
Jahrgang
abzieht.
Depuis
que
j'suis
dans
c'tte
putain
d'Afrique
Seit
ich
in
diesem
verdammten
Afrika
bin,
A
faire
l'Jacques
avec
un
sac
su'
l'dos,
Und
den
Hampelmann
mit
einem
Sack
auf
dem
Rücken
mache,
Mon
vieux
frangin,
j'suis
sec
comme
un
coup
d'trique,
Mein
alter
Kumpel,
ich
bin
dürr
wie
ein
Stock,
J'ai
bentôt
pus
que
d'la
peau
su'
les
os.
Ich
habe
bald
nur
noch
Haut
auf
den
Knochen.
V'là
l'Bat.
d'Af.
qui
passe,
Da
ziehen
die
Bat.
d'Af
vorbei,
Ohé!
Ceux
d'la
classe!
Ohé!
Die
vom
Jahrgang!
Vivent
les
Pantinois
Es
leben
die
Pantinois,
Qui
vont
s'tirer
dans
quéques
mois;
Die
in
ein
paar
Monaten
abziehen;
A
nous
les
gonzesses,
Uns
gehören
die
Mädels,
Vivent
nos
ménesses!
Es
leben
unsere
Miezen!
On
les
retrouv'ra
Wir
werden
sie
wiedersehen,
Quand
la
classe
partira.
Wenn
der
Jahrgang
abzieht.
Embrasse
pour
moi
ma
p'tite
femme
la
Fernande
Küss
meine
Kleine,
die
Fernande,
für
mich,
Qui
fait
la
r'tape
au
coin
d'l'av'nue
d'Clichy;
Die
auf
dem
Strich
an
der
Ecke
der
Avenue
de
Clichy
steht;
Dis-y
que
j'l'aime
et
dis-y
qu'a
m'attende
Sag
ihr,
dass
ich
sie
liebe
und
dass
sie
auf
mich
warten
soll,
Encore
quéque
temps
et
j'vas
êt'
affranchi.
Noch
eine
Weile,
und
ich
werde
freigelassen.
V'là
l'Bat.
d'Af.
qui
passe,
Da
ziehen
die
Bat.
d'Af
vorbei,
Ohé!
Ceux
d'la
classe!
Ohé!
Die
vom
Jahrgang!
Vivent
les
Pantinois
Es
leben
die
Pantinois,
Qui
vont
s'tirer
dans
quéques
mois;
Die
in
ein
paar
Monaten
abziehen;
A
nous
les
gonzesses,
Uns
gehören
die
Mädels,
Vivent
nos
ménesses!
Es
leben
unsere
Miezen!
On
les
retrouv'ra
Wir
werden
sie
wiedersehen,
Quand
la
classe
partira.
Wenn
der
Jahrgang
abzieht.
Surtout
dis-y
qu'a
s'fasse
pas
foute
au
poste,
Sag
ihr
vor
allem,
dass
sie
sich
nicht
erwischen
lassen
soll,
Qu'a
s'pique
pas
l'nez,
qu'a
s'fasse
pas
d'mauvais
sang
Dass
sie
nicht
koksen
soll,
dass
sie
sich
keine
Sorgen
machen
soll,
Et
qu'a
m'envoye
quéqu'fois
des
timbres-poste,
Und
dass
sie
mir
ab
und
zu
Briefmarken
schicken
soll,
Pour
me
payer
des
figues
et
du
pain
blanc.
Damit
ich
mir
Feigen
und
Weißbrot
kaufen
kann.
V'là
l'Bat.
d'Af.
qui
passe,
Da
ziehen
die
Bat.
d'Af
vorbei,
Ohé!
Ceux
d'la
classe!
Ohé!
Die
vom
Jahrgang!
Vivent
les
Pantinois
Es
leben
die
Pantinois,
Qui
vont
s'tirer
dans
quéques
mois;
Die
in
ein
paar
Monaten
abziehen;
A
nous
les
gonzesses,
Uns
gehören
die
Mädels,
Vivent
nos
ménesses!
Es
leben
unsere
Miezen!
On
les
retrouv'ra
Wir
werden
sie
wiedersehen,
Quand
la
classe
partira.
Wenn
der
Jahrgang
abzieht.
Souhaite
el'
bonjour
au
père
et
à
la
mère,
Grüß
Vater
und
Mutter
von
mir,
Dis
à
ma
femme
qu'a
tâche
d'les
aider...
Sag
meiner
Frau,
dass
sie
versuchen
soll,
ihnen
zu
helfen...
Faut
pas
laisser
les
vieux
dans
la
misère,
Man
darf
die
Alten
nicht
im
Elend
lassen,
Car
à
leur
âge
on
doit
rien
s'emmerder.
Denn
in
ihrem
Alter
sollte
man
sich
keine
Sorgen
machen
müssen.
V'là
l'Bat.
d'Af.
qui
passe,
Da
ziehen
die
Bat.
d'Af
vorbei,
Ohé!
Ceux
d'la
classe!
Ohé!
Die
vom
Jahrgang!
Vivent
les
Pantinois
Es
leben
die
Pantinois,
Qui
vont
s'tirer
dans
quéques
mois;
Die
in
ein
paar
Monaten
abziehen;
A
nous
les
gonzesses,
Uns
gehören
die
Mädels,
Vivent
nos
ménesses!
Es
leben
unsere
Miezen!
On
les
retrouv'ra
Wir
werden
sie
wiedersehen,
Quand
la
classe
partira.
Wenn
der
Jahrgang
abzieht.
Mon
vieux
frangin,
je
n'vois
pus
rien
à
t'dire,
Mein
alter
Kumpel,
ich
weiß
nichts
mehr
zu
sagen,
Dis
ben
des
choses
à
tous
les
barbillons,
Sag
allen
Knastbrüdern
viele
Grüße,
Dis
au
daron
qu'i'
n'oublie
pas
d'm'écrire,
Sag
dem
Alten,
er
soll
nicht
vergessen,
mir
zu
schreiben,
Dis
à
Fernan'
qu'a
n'me
fasse
pas
d'paillons.
Sag
Fernande,
sie
soll
mir
keinen
Mist
bauen.
V'là
l'Bat.
d'Af.
qui
passe,
Da
ziehen
die
Bat.
d'Af
vorbei,
Ohé!
Ceux
d'la
classe!
Ohé!
Die
vom
Jahrgang!
Vivent
les
Pantinois
Es
leben
die
Pantinois,
Qui
vont
s'tirer
dans
quéques
mois;
Die
in
ein
paar
Monaten
abziehen;
A
nous
les
gonzesses,
Uns
gehören
die
Mädels,
Vivent
nos
ménesses!
Es
leben
unsere
Miezen!
On
les
retrouv'ra
Wir
werden
sie
wiedersehen,
Quand
la
classe
partira.
Wenn
der
Jahrgang
abzieht.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Aristide Louis Armand Bruant
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.