Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Serrez vos rangs !
Schließt die Reihen!
La
voix
du
canon
résonne
Die
Stimme
der
Kanone
erschallt,
L'air,
tout
empoudré,
frissonne
Die
Luft,
ganz
verstaubt,
erzittert,
Serrez
vos
rangs,
mes
enfants!
Schließt
die
Reihen,
meine
Kinder!
C'est
le
cri
de
la
mêlée
Es
ist
der
Schrei
des
Gemetzels,
Et
l'écho
de
la
vallée
Und
das
Echo
des
Tals
Répète:
Serrez
vos
rangs!
Wiederholt:
Schließt
die
Reihen!
On
marche
au
pas
gymnastique
Man
marschiert
im
Gleichschritt,
La
fièvre
se
communique
Das
Fieber
überträgt
sich
Par
les
yeux
étincelants
Durch
die
funkelnden
Augen,
On
croise
la
baïonnette
Man
kreuzt
das
Bajonett,
Et
chaque
officier
répète:
Und
jeder
Offizier
wiederholt:
En
avant,
serrez
vos
rangs!
Vorwärts,
schließt
die
Reihen!
On
avance...
la
mitraille
Man
rückt
vor...
das
Kartätschenfeuer
Fait
la
part
de
la
bataille
Bestimmt
den
Lauf
der
Schlacht,
On
enjambe
les
mourants
Man
steigt
über
die
Sterbenden,
Gloire
à
celui
qui
succombe
Ruhm
dem,
der
unterliegt,
Dit
le
commandant
qui
tombe
Sagt
der
Kommandant,
der
fällt,
En
criant:
Serrez
vos
rangs!
Indem
er
schreit:
Schließt
die
Reihen!
Commandants
et
capitaines
Kommandanten
und
Hauptleute
Sont
là,
couchés
dans
la
plaine
Liegen
da,
auf
der
Ebene,
Il
reste
les
lieutenants
Es
bleiben
die
Leutnants,
Allons!
dit
l'un
d'eux
qui
crie:
Auf!
sagt
einer
von
ihnen
und
schreit:
Pour
l'honneur
et
la
patrie!
Für
die
Ehre
und
das
Vaterland!
Avancez!
Serrez
vos
rangs!
Vorwärts!
Schließt
die
Reihen!
Le
plomb
crève
les
poitrines
Das
Blei
durchbohrt
die
Brüste,
Le
sang
creuse
des
ravines
Das
Blut
gräbt
tiefe
Schluchten,
La
rude
voix
des
sergents
Die
raue
Stimme
der
Feldwebel
Couvre
l'ouragan
des
balles
Überdeckt
den
Kugelhagel,
On
entend,
par
intervalles:
Man
hört
in
Abständen:
Sacrebleu!
Serrez
vos
rangs!
Verdammt!
Schließt
die
Reihen!
Sans
officier
et
sans
guide
Ohne
Offizier
und
ohne
Führung
Ils
avancent,
intrépides
Rücken
sie
vor,
unerschrocken,
Un
caporal
de
vingt
ans
Ein
Korporal
von
zwanzig
Jahren
Rassemblant
les
escouades
Sammelt
die
Trupps,
Leur
dit:
Allons,
camarades
Und
sagt
ihnen:
Auf,
Kameraden,
Pour
mourir,
serrez
vos
rangs!
Zum
Sterben,
schließt
die
Reihen!
Des
éclats
de
la
foudre
Vom
Blitz
getroffen,
On
vit
tomber,
noir
de
poudre
Sah
man,
schwarz
von
Pulver,
Le
dernier
de
ces
vaillants
Den
letzten
dieser
Tapferen
fallen,
Il
cria:
Vive
la
France!
Er
schrie:
Es
lebe
Frankreich!
Et
l'écho
répondit:
France
Und
das
Echo
antwortete:
Frankreich!
En
avant,
serrez
vos
rangs!
Vorwärts,
schließt
die
Reihen!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Aristide Bruant
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.