Art1st_4 - Beast, Vol. 2 - перевод текста песни на немецкий

Beast, Vol. 2 - Art1st_4перевод на немецкий




Beast, Vol. 2
Beast, Vol. 2
Ruhum özgür, dolanırım doğayla tütün!
Meine Seele ist frei, ich streife mit der Natur und Tabak!
Ve bütün yaptıklarım özellikle özgün...
Und alles, was ich tue, ist besonders und einzigartig...
Çünkü fikrim farklı, artık buldum bu benim bu benim özüm
Weil meine Idee anders ist, habe ich endlich mein wahres Ich gefunden.
Sen kız, anla san, anlasan veya anlamasan aslında bozmaz
Du Mädchen, verstehst du? Ob du es verstehst oder nicht, es ist mir egal.
Bozduğunu san, hatta aslında konuştuğumuz anlar düzenimi isteğinle bozuyor olman bana artık koymaz
Denk nur, dass du mich störst, aber eigentlich stört es mich nicht mehr, dass du meine Ordnung mit deinem Wunsch störst, wenn wir reden.
Çünkü artık özgürüm, artık ben sözüm, artık hep çözüm, sorunum yoksa aslında nedir çözüm?
Denn jetzt bin ich frei, jetzt bin ich mein Wort, jetzt bin ich immer die Lösung. Wenn ich kein Problem habe, was ist dann eigentlich die Lösung?
Beni üzün, beni üzdüğünüzü sanın, dert ettim sanın...
Macht mich traurig, denkt, dass ihr mich traurig macht, denkt, dass ich mich darum kümmere...
Şarkımı da aslında sadece öylesine yazarım
Ich schreibe meine Lieder eigentlich nur so zum Spaß.
Sahilde, Olimpos'ta, tartıştıkları üzerinde buralıları anlamaya, sürekli burada olmaya inancım tam
Am Strand, in Olympos, diskutiere ich mit Einheimischen, um sie zu verstehen. Ich glaube fest daran, immer hier zu sein.
Ama bunu o an, o an bunu yapmamdaki gerçek sebep gerektirmeler sanırım
Aber ich glaube, der wahre Grund, warum ich das in diesem Moment tue, sind die Anforderungen.
Böyle derken belki yanılırım, sanarsın kırılırım, aslında salaksın!
Wenn ich das sage, irre ich mich vielleicht, du denkst, ich werde zerbrechen, aber eigentlich bist du dumm!
Tek fark inancım, anahtar inancın, zaten hiç inancından bağımsız yaşayamazsın!
Der einzige Unterschied ist mein Glaube, der Schlüssel ist dein Glaube, du kannst sowieso nicht ohne deinen Glauben leben!
Yine de
Trotzdem
İnandığın anladığınsa, anladığından emin oluyorsan, dikkatini dağıtma yoluna bak da
Wenn dein Glaube dein Verständnis ist, wenn du dir deines Verständnisses sicher bist, lenke deine Aufmerksamkeit nicht ab, sondern geh deinen Weg.
Nedir yol? Bu kadar metaforsa
Was ist der Weg? So viele Metaphern.
İnandığın anlamaksa, anlamakta ustaysan, eminsen kendinden, işte o zaman başlar güzel yaşam...
Wenn dein Glaube das Verstehen ist, wenn du ein Meister im Verstehen bist, wenn du dir selbst sicher bist, dann beginnt das gute Leben...
İnan güzel yaşa
Glaube und lebe gut.
İnat inandıklarına
Beharre auf deinen Überzeugungen.
Devam güzel yaşamaya
Fahre fort, gut zu leben.
Takılma kaygılarına
Hänge dich nicht an deinen Sorgen auf.
Fiziksel sınırına
An deiner körperlichen Grenze.
Toplumsal kuralına
An gesellschaftlichen Regeln.
Egosal boşuna
An egoistischen Dingen, die unnötig sind.
Farkında bile değildi...
Sie war sich dessen nicht einmal bewusst...
Egosal boşundan
Durch egoistischen Unsinn.
İşten bile değildi...
Es war nicht einmal eine Überlegung wert...
Doğrusunu bulmak
Das Richtige zu finden.
Çünkü, içten gelirdi...
Weil es von Herzen kam...
Kendi kendineydi...
Es war ganz allein...
Doğada sınırsız yaşam
Grenzenloses Leben in der Natur.
Oh let me be, oh let me be me!
Oh, lass mich sein, oh, lass mich ich sein!
Time 2 see fuck you kid!
Zeit zu sehen, fick dich, Kleines!
I am better when Im me!
Ich bin besser, wenn ich ich bin!
Chase the bee, see the key is your mind
Jage die Biene, sieh, der Schlüssel ist dein Verstand.
As you feel, thats the thing, hit the ring, then shine with your rhymes!
Wie du fühlst, das ist es, triff den Ring, dann glänze mit deinen Reimen!
Güzelinin, iyinin eseri
Das Werk des Schönen, des Guten.
Düşüncelerinin senin eserin
Deine Gedanken sind dein Werk.
Oluşu buluşu aslolan duruşu
Das Entstehen, das Finden, die eigentliche Haltung.
Vurucu bir his gerçeğin bu oluşu
Ein eindringliches Gefühl, das ist die Wahrheit.
Hasta tatta pasta hayat, hasta hatta anla bayat
Das Leben ist ein krank schmeckender Kuchen, krank, versteh doch, abgestanden.
Yasta olmak saçma dayat
Es ist absurd, in Trauer zu sein, zwing es auf.
Fikirlerim inançla kurak
Meine Ideen sind dürr vor Glauben.
Kalbimde bi yaşa inat
Trotz allem, lebe in meinem Herzen.
Duygularımı saçsam
Wenn ich meine Gefühle ausbreiten würde...
Örülü saçma duvar
Eine Mauer aus Unsinn ist geflochten.
Görünür aslında uyar
Sie ist sichtbar, sie warnt eigentlich.
Içine denesen sana kayar
Wenn du es versuchst, rutscht es zu dir.
Bi kere denesen bana olay
Wenn du es einmal versuchst, ist es für mich ein Ereignis.
Fark eder devam edersin, gerisi kolay...
Du machst weiter, der Rest ist einfach...
OLAY OLAY OLAY
EREIGNIS EREIGNIS EREIGNIS
To finish
Zum Abschluss
Im careless fucking filthy being
Ich bin ein sorgloses, verdammtes, dreckiges Wesen.
I was writing all these for money
Ich habe all das für Geld geschrieben.
Can't do'more my time is honey
Ich kann nicht mehr, meine Zeit ist Honig.
I catch the bee alll the time hatta
Ich fange die Biene die ganze Zeit, sogar
Im the bee, Im beast
Ich bin die Biene, ich bin das Biest.





Авторы: Doruk Tatlıdil


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.