Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Beast, Vol. 2
Beast, Vol. 2
Ruhum
özgür,
dolanırım
doğayla
tütün!
Meine
Seele
ist
frei,
ich
streife
mit
der
Natur
und
Tabak!
Ve
bütün
yaptıklarım
özellikle
özgün...
Und
alles,
was
ich
tue,
ist
besonders
und
einzigartig...
Çünkü
fikrim
farklı,
artık
buldum
bu
benim
bu
benim
özüm
Weil
meine
Idee
anders
ist,
habe
ich
endlich
mein
wahres
Ich
gefunden.
Sen
kız,
anla
san,
anlasan
veya
anlamasan
aslında
bozmaz
Du
Mädchen,
verstehst
du?
Ob
du
es
verstehst
oder
nicht,
es
ist
mir
egal.
Bozduğunu
san,
hatta
aslında
konuştuğumuz
anlar
düzenimi
isteğinle
bozuyor
olman
bana
artık
koymaz
Denk
nur,
dass
du
mich
störst,
aber
eigentlich
stört
es
mich
nicht
mehr,
dass
du
meine
Ordnung
mit
deinem
Wunsch
störst,
wenn
wir
reden.
Çünkü
artık
özgürüm,
artık
ben
sözüm,
artık
hep
çözüm,
sorunum
yoksa
aslında
nedir
çözüm?
Denn
jetzt
bin
ich
frei,
jetzt
bin
ich
mein
Wort,
jetzt
bin
ich
immer
die
Lösung.
Wenn
ich
kein
Problem
habe,
was
ist
dann
eigentlich
die
Lösung?
Beni
üzün,
beni
üzdüğünüzü
sanın,
dert
ettim
sanın...
Macht
mich
traurig,
denkt,
dass
ihr
mich
traurig
macht,
denkt,
dass
ich
mich
darum
kümmere...
Şarkımı
da
aslında
sadece
öylesine
yazarım
Ich
schreibe
meine
Lieder
eigentlich
nur
so
zum
Spaß.
Sahilde,
Olimpos'ta,
tartıştıkları
üzerinde
buralıları
anlamaya,
sürekli
burada
olmaya
inancım
tam
Am
Strand,
in
Olympos,
diskutiere
ich
mit
Einheimischen,
um
sie
zu
verstehen.
Ich
glaube
fest
daran,
immer
hier
zu
sein.
Ama
bunu
o
an,
o
an
bunu
yapmamdaki
gerçek
sebep
gerektirmeler
sanırım
Aber
ich
glaube,
der
wahre
Grund,
warum
ich
das
in
diesem
Moment
tue,
sind
die
Anforderungen.
Böyle
derken
belki
yanılırım,
sanarsın
kırılırım,
aslında
salaksın!
Wenn
ich
das
sage,
irre
ich
mich
vielleicht,
du
denkst,
ich
werde
zerbrechen,
aber
eigentlich
bist
du
dumm!
Tek
fark
inancım,
anahtar
inancın,
zaten
hiç
inancından
bağımsız
yaşayamazsın!
Der
einzige
Unterschied
ist
mein
Glaube,
der
Schlüssel
ist
dein
Glaube,
du
kannst
sowieso
nicht
ohne
deinen
Glauben
leben!
İnandığın
anladığınsa,
anladığından
emin
oluyorsan,
dikkatini
dağıtma
yoluna
bak
da
Wenn
dein
Glaube
dein
Verständnis
ist,
wenn
du
dir
deines
Verständnisses
sicher
bist,
lenke
deine
Aufmerksamkeit
nicht
ab,
sondern
geh
deinen
Weg.
Nedir
yol?
Bu
kadar
metaforsa
Was
ist
der
Weg?
So
viele
Metaphern.
İnandığın
anlamaksa,
anlamakta
ustaysan,
eminsen
kendinden,
işte
o
zaman
başlar
güzel
yaşam...
Wenn
dein
Glaube
das
Verstehen
ist,
wenn
du
ein
Meister
im
Verstehen
bist,
wenn
du
dir
selbst
sicher
bist,
dann
beginnt
das
gute
Leben...
İnan
güzel
yaşa
Glaube
und
lebe
gut.
İnat
inandıklarına
Beharre
auf
deinen
Überzeugungen.
Devam
güzel
yaşamaya
Fahre
fort,
gut
zu
leben.
Takılma
kaygılarına
Hänge
dich
nicht
an
deinen
Sorgen
auf.
Fiziksel
sınırına
An
deiner
körperlichen
Grenze.
Toplumsal
kuralına
An
gesellschaftlichen
Regeln.
Egosal
boşuna
An
egoistischen
Dingen,
die
unnötig
sind.
Farkında
bile
değildi...
Sie
war
sich
dessen
nicht
einmal
bewusst...
Egosal
boşundan
Durch
egoistischen
Unsinn.
İşten
bile
değildi...
Es
war
nicht
einmal
eine
Überlegung
wert...
Doğrusunu
bulmak
Das
Richtige
zu
finden.
Çünkü,
içten
gelirdi...
Weil
es
von
Herzen
kam...
Kendi
kendineydi...
Es
war
ganz
allein...
Doğada
sınırsız
yaşam
Grenzenloses
Leben
in
der
Natur.
Oh
let
me
be,
oh
let
me
be
me!
Oh,
lass
mich
sein,
oh,
lass
mich
ich
sein!
Time
2 see
fuck
you
kid!
Zeit
zu
sehen,
fick
dich,
Kleines!
I
am
better
when
Im
me!
Ich
bin
besser,
wenn
ich
ich
bin!
Chase
the
bee,
see
the
key
is
your
mind
Jage
die
Biene,
sieh,
der
Schlüssel
ist
dein
Verstand.
As
you
feel,
thats
the
thing,
hit
the
ring,
then
shine
with
your
rhymes!
Wie
du
fühlst,
das
ist
es,
triff
den
Ring,
dann
glänze
mit
deinen
Reimen!
Güzelinin,
iyinin
eseri
Das
Werk
des
Schönen,
des
Guten.
Düşüncelerinin
senin
eserin
Deine
Gedanken
sind
dein
Werk.
Oluşu
buluşu
aslolan
duruşu
Das
Entstehen,
das
Finden,
die
eigentliche
Haltung.
Vurucu
bir
his
gerçeğin
bu
oluşu
Ein
eindringliches
Gefühl,
das
ist
die
Wahrheit.
Hasta
tatta
pasta
hayat,
hasta
hatta
anla
bayat
Das
Leben
ist
ein
krank
schmeckender
Kuchen,
krank,
versteh
doch,
abgestanden.
Yasta
olmak
saçma
dayat
Es
ist
absurd,
in
Trauer
zu
sein,
zwing
es
auf.
Fikirlerim
inançla
kurak
Meine
Ideen
sind
dürr
vor
Glauben.
Kalbimde
bi
yaşa
inat
Trotz
allem,
lebe
in
meinem
Herzen.
Duygularımı
saçsam
Wenn
ich
meine
Gefühle
ausbreiten
würde...
Örülü
saçma
duvar
Eine
Mauer
aus
Unsinn
ist
geflochten.
Görünür
aslında
uyar
Sie
ist
sichtbar,
sie
warnt
eigentlich.
Içine
denesen
sana
kayar
Wenn
du
es
versuchst,
rutscht
es
zu
dir.
Bi
kere
denesen
bana
olay
Wenn
du
es
einmal
versuchst,
ist
es
für
mich
ein
Ereignis.
Fark
eder
devam
edersin,
gerisi
kolay...
Du
machst
weiter,
der
Rest
ist
einfach...
OLAY
OLAY
OLAY
EREIGNIS
EREIGNIS
EREIGNIS
Im
careless
fucking
filthy
being
Ich
bin
ein
sorgloses,
verdammtes,
dreckiges
Wesen.
I
was
writing
all
these
for
money
Ich
habe
all
das
für
Geld
geschrieben.
Can't
do'more
my
time
is
honey
Ich
kann
nicht
mehr,
meine
Zeit
ist
Honig.
I
catch
the
bee
alll
the
time
hatta
Ich
fange
die
Biene
die
ganze
Zeit,
sogar
Im
the
bee,
Im
beast
Ich
bin
die
Biene,
ich
bin
das
Biest.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Doruk Tatlıdil
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.