Art1st_4 - Yık Yak Yap Boz - перевод текста песни на немецкий

Текст песни и перевод на немецкий Art1st_4 - Yık Yak Yap Boz




Yık Yak Yap Boz
Reiß Nieder, Bau Auf, Puzzle
Butterflies makes me feel like
Schmetterlinge geben mir das Gefühl,
Im on my mood
dass ich in meiner Stimmung bin
Tekrar yap boz
Wieder Puzzle
Im on my mood
Ich bin in meiner Stimmung
Tekrar yap boz
Wieder Puzzle
Yık yak yap boz
Reiß nieder, bau auf, Puzzle
Tekrar yap boz
Wieder Puzzle
Tekrar yap boz
Wieder Puzzle
Tekrar yap boz
Wieder Puzzle
Yık yak yap boz
Reiß nieder, bau auf, Puzzle
Tekrar yap boz
Wieder Puzzle
Yık yak yap boz
Reiß nieder, bau auf, Puzzle
Te- krar yap boz
Wie- der Puzzle
Anlama kim dost
Verstehe nicht, wer Freund ist
Anlama kimi yak kimi yap kimi yap kimi boz?
Verstehe nicht, wen zu zerstören, wen aufzubauen, wen zu puzzeln?
YIK YAP YIK YAP YIK YAP
REISS NIEDER BAU AUF REISS NIEDER BAU AUF REISS NIEDER BAU AUF
DER BİRİ BELKİ
SAGTE VIELLEICHT JEMAND
Biri belki sana gore degilim
Vielleicht bin ich nicht nach deinem Geschmack, Schöne,
Ama bu ister ki ne ederim
Aber was kümmert es mich, was du willst
Beni bilmen anlama gelmez
Mich zu kennen, bedeutet nicht, mich zu verstehen
Yermek icin beni yok hicbi seyin
Du hast nichts, um mich zu verurteilen
Belki bir hic belki bir beden
Vielleicht ein Nichts, vielleicht ein Körper
Belki bir soz belki vuku bulan ben
Vielleicht ein Wort, vielleicht das, was ich manifestiere
Olurum bi seferde sozum her seye bedel
Ich werde mit einem Wort alles wert sein
Belki de belirlerim size yeni bi kader
Vielleicht bestimme ich ein neues Schicksal für euch
Cunku yok ki herkes nerede bundan da bi haber
Weil niemand weiß, wo alle sind, sie sind sich dessen nicht bewusst
Anlamsiz dunyaniza bakis acisi benden
Der Blickwinkel auf eure sinnlose Welt kommt von mir
Sana bi hediye olsun
Es soll ein Geschenk für dich sein,
Hipster havali kefen
ein trendiges, schickes Leichentuch.
İstersen tabi
Wenn du willst, natürlich
Sanki gostermekmis gibi yasa yaris bu mu sistem
Als ob es darum ginge, sich zu zeigen, ist das Leben ein Wettlauf, ist das das System?
Basit mi bu kadar arzulara para bicen
Ist es so einfach, den Begierden einen Preis zu geben?
Bu gaflet bizim isimiz alalim onlem
Diese Nachlässigkeit ist unser Geschäft, lasst uns Vorsichtsmaßnahmen treffen
Demek isterdim bu benden kacip giden ben
Ich wollte sagen, das bin ich, der vor mir selbst wegläuft
Kos fikir pesinde cos yine zor bu is duzen
Lauf den Ideen nach, werde wieder leidenschaftlich, es ist schwer, diese Ordnung
Ama bi yol koz olsa yine kotu muyum ben
Aber wenn es einen Ausweg gäbe, wäre ich dann immer noch schlecht, meine Holde?
Acik ol acik bul sonra yol insanlari bosver gitsin sen
Sei offen, finde Klarheit, dann lass die Leute links liegen, mach weiter, du
Yap boz
Puzzle
Yap boz
Puzzle
Her seferinde bastan yik yak yap boz
Jedes Mal von vorne, reiß nieder, bau auf, Puzzle
Yap boz
Puzzle
Yap boz
Puzzle
Bu tamamen özgür
Das ist vollkommen frei
Bu tamam ve fütursuzca özgün
Das ist vollständig und rücksichtslos originell
Şu kanan de mihabare su
Schau, das Blut kämpft im Wasser
Bir farah et denkse ah kertane su
Wenn ein Glück dem Wasser begegnet, oh Eidechsenwasser
Damda şandı biz gıblık yordu su
Auf dem Dach schämten wir uns, das Wasser war müde
Handa bendi hiç aralık toktu su
In der Herberge war das Band, es gab nie eine Lücke, das Wasser war satt
Toktu su!
Das Wasser war satt!
Bu kendi derdim ne aşkı ne memnu su?
Das ist mein eigenes Problem, was ist mit Liebe oder Verbotenem, mein Wasser?
Şube gırzamdı erzemdi ne farktı ne desu!
Die Zweigstelle war stolz, erhaben, was war der Unterschied, was sagte er!
Hani çehre nere bir durak bilem çölde su
Wo ist das Gesicht, ich kenne nicht einmal eine Haltestelle in der Wüste, Wasser
Gani çevre gene siz yamuk dilemem lütfe su
Ach, die Umgebung, wieder seid ihr krumm, ich will kein Gnadenwasser
Kutlu dengi bir ağıt benzeri yokluktu su
Der heilige Ausgleich, ein Klagelied, es gab keine Abwesenheit, das Wasser
Mutlu akli hiç bağır dengesi hoşnuttu su
Der glückliche Verstand, schrei nie, die Balance war zufrieden, das Wasser
Farsi düşkün, mevli Mevlevi meşkim edebi su
Persisch begeistert, Mevlana, Mevlevi, meine Leidenschaft, literarisches Wasser
Biraz bir düşün kimdir kimleri edip eledi su
Denk ein bisschen nach, wer hat wen ausgesondert, Wasser
Suçlu keşti anlamsız delil herif makbere su
Der schuldige Kahn, sinnloser Beweis, der Kerl, das Grab ist Wasser
Uslu keşfi şatafatsız kelim minik ahirete su
Die sanfte Entdeckung, schlichtes Wort, kleines Jenseits, Wasser
Bir nehir ki turquaz akardı kanım gibi su
Ein Fluss, der türkis floss wie mein Blut, Wasser
Bir yenil ki tüm boğaziçi yanardı acım dinil su
Ein Yenice, der ganze Bosporus brannte, mein Schmerz beruhigte sich, Wasser





Авторы: Doruk Tatlıdil


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.