Текст песни и перевод на английский Art1st_4 - Yık Yak Yap Boz
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Yık Yak Yap Boz
Destroy and Rebuild
Butterflies
makes
me
feel
like
Butterflies
make
me
feel
like
Im
on
my
mood
I'm
in
my
mood,
girl
Tekrar
yap
boz
Destroy
and
rebuild
again
Im
on
my
mood
I'm
in
my
mood,
girl
Tekrar
yap
boz
Destroy
and
rebuild
again
Yık
yak
yap
boz
Demolish,
burn,
destroy
and
rebuild
Tekrar
yap
boz
Destroy
and
rebuild
again
Tekrar
yap
boz
Destroy
and
rebuild
again
Tekrar
yap
boz
Destroy
and
rebuild
again
Yık
yak
yap
boz
Demolish,
burn,
destroy
and
rebuild
Tekrar
yap
boz
Destroy
and
rebuild
again
Yık
yak
yap
boz
Demolish,
burn,
destroy
and
rebuild
Te-
krar
yap
boz
De-stroy
and
rebuild
again
Anlama
kim
dost
Don't
understand
who's
a
friend
Anlama
kimi
yak
kimi
yap
kimi
yap
kimi
boz?
Don't
understand
who
to
burn,
who
to
build,
who
to
destroy?
YIK
YAP
YIK
YAP
YIK
YAP
DESTROY
BUILD
DESTROY
BUILD
DESTROY
BUILD
DER
BİRİ
BELKİ
SOMEONE
MIGHT
SAY
Biri
belki
sana
gore
degilim
Someone
might
say
I'm
not
for
you,
girl
Ama
bu
ister
ki
ne
ederim
But
what
can
I
do,
this
is
what
I
desire
Beni
bilmen
anlama
gelmez
Knowing
me
doesn't
mean
understanding
Yermek
icin
beni
yok
hicbi
seyin
There's
nothing
to
criticize
me
for
Belki
bir
hic
belki
bir
beden
Maybe
I'm
nothing,
maybe
a
body
Belki
bir
soz
belki
vuku
bulan
ben
Maybe
a
word,
maybe
the
me
that
comes
to
be
Olurum
bi
seferde
sozum
her
seye
bedel
My
word
becomes
worth
everything
in
an
instant
Belki
de
belirlerim
size
yeni
bi
kader
Maybe
I'll
determine
a
new
fate
for
you,
girl
Cunku
yok
ki
herkes
nerede
bundan
da
bi
haber
Because
nobody
knows
where
everyone
is,
unaware
of
this
Anlamsiz
dunyaniza
bakis
acisi
benden
A
perspective
on
your
meaningless
world,
from
me
Sana
bi
hediye
olsun
A
gift
for
you,
girl
Hipster
havali
kefen
A
hipster,
cool
shroud
İstersen
tabi
If
you
want,
of
course
Sanki
gostermekmis
gibi
yasa
yaris
bu
mu
sistem
As
if
to
show
off,
is
this
the
system,
this
life
race?
Basit
mi
bu
kadar
arzulara
para
bicen
Is
it
this
simple
to
put
a
price
on
desires?
Bu
gaflet
bizim
isimiz
alalim
onlem
This
heedlessness
is
our
business,
let's
take
precautions
Demek
isterdim
bu
benden
kacip
giden
ben
I'd
like
to
say,
this
is
the
me
that
escapes
from
me
Kos
fikir
pesinde
cos
yine
zor
bu
is
duzen
Run
after
ideas,
overflow,
this
work
order
is
tough
again
Ama
bi
yol
koz
olsa
yine
kotu
muyum
ben
But
if
there
was
a
way,
a
trump
card,
am
I
still
bad?
Acik
ol
acik
bul
sonra
yol
insanlari
bosver
gitsin
sen
Be
open,
find
an
opening,
then
find
a
way,
forget
about
people,
you
go
your
way
Yap
boz
Destroy
and
rebuild
Yap
boz
Destroy
and
rebuild
Her
seferinde
bastan
yik
yak
yap
boz
Every
time,
from
the
beginning,
demolish,
burn,
destroy
and
rebuild
Yap
boz
Destroy
and
rebuild
Yap
boz
Destroy
and
rebuild
Bu
tamamen
özgür
This
is
completely
free
Bu
tamam
ve
fütursuzca
özgün
This
is
complete
and
recklessly
original
Şu
kanan
de
mihabare
su
This
right
ear
is
a
conversation
(about)
water
Bir
farah
et
denkse
ah
kertane
su
A
joy,
if
it
matches,
ah,
a
water
drop
Damda
şandı
biz
gıblık
yordu
su
On
the
roof,
a
scandal,
our
foolishness
tired
the
water
Handa
bendi
hiç
aralık
toktu
su
In
the
inn,
I
was
always
full,
the
water
was
satiated
Toktu
su!
The
water
was
satiated!
Bu
kendi
derdim
ne
aşkı
ne
memnu
su?
This
is
my
own
trouble,
what
is
this
forbidden
love,
water?
Şube
gırzamdı
erzemdi
ne
farktı
ne
desu!
A
branch
sinking,
I
sank,
what
difference
did
it
make,
what
is
this
water!
Hani
çehre
nere
bir
durak
bilem
çölde
su
Where
is
the
face,
I
don't
know
even
one
stop
in
the
desert,
this
water
Gani
çevre
gene
siz
yamuk
dilemem
lütfe
su
Where
is
the
environment,
again
you
are
crooked,
I
don't
ask
for
mercy,
water
Kutlu
dengi
bir
ağıt
benzeri
yokluktu
su
Blessed
equivalent,
a
lament-like
absence,
it
was
water
Mutlu
akli
hiç
bağır
dengesi
hoşnuttu
su
Happy
mind,
never
shout,
its
balance
was
content,
it
was
water
Farsi
düşkün,
mevli
Mevlevi
meşkim
edebi
su
Fond
of
Persian,
Mevlevi
disciple,
my
perfume,
literary
water
Biraz
bir
düşün
kimdir
kimleri
edip
eledi
su
Think
a
little,
who
is
it
that
eliminated
others,
this
water
Suçlu
keşti
anlamsız
delil
herif
makbere
su
The
guilty
one
killed,
meaningless
evidence,
the
guy
is
a
tomb,
water
Uslu
keşfi
şatafatsız
kelim
minik
ahirete
su
Well-behaved
discovery,
unpretentious
word,
tiny
afterlife,
water
Bir
nehir
ki
turquaz
akardı
kanım
gibi
su
A
river,
turquoise,
flowed
like
my
blood,
water
Bir
yenil
ki
tüm
boğaziçi
yanardı
acım
dinil
su
A
defeat,
the
whole
Bosphorus
would
burn,
my
pain
subsided,
water
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Doruk Tatlıdil
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.