Art1st_4 - Yık Yak Yap Boz - перевод текста песни на английский

Текст песни и перевод на английский Art1st_4 - Yık Yak Yap Boz




Yık Yak Yap Boz
Destroy and Rebuild
Butterflies makes me feel like
Butterflies make me feel like
Im on my mood
I'm in my mood, girl
Tekrar yap boz
Destroy and rebuild again
Im on my mood
I'm in my mood, girl
Tekrar yap boz
Destroy and rebuild again
Yık yak yap boz
Demolish, burn, destroy and rebuild
Tekrar yap boz
Destroy and rebuild again
Tekrar yap boz
Destroy and rebuild again
Tekrar yap boz
Destroy and rebuild again
Yık yak yap boz
Demolish, burn, destroy and rebuild
Tekrar yap boz
Destroy and rebuild again
Yık yak yap boz
Demolish, burn, destroy and rebuild
Te- krar yap boz
De-stroy and rebuild again
Anlama kim dost
Don't understand who's a friend
Anlama kimi yak kimi yap kimi yap kimi boz?
Don't understand who to burn, who to build, who to destroy?
YIK YAP YIK YAP YIK YAP
DESTROY BUILD DESTROY BUILD DESTROY BUILD
DER BİRİ BELKİ
SOMEONE MIGHT SAY
Biri belki sana gore degilim
Someone might say I'm not for you, girl
Ama bu ister ki ne ederim
But what can I do, this is what I desire
Beni bilmen anlama gelmez
Knowing me doesn't mean understanding
Yermek icin beni yok hicbi seyin
There's nothing to criticize me for
Belki bir hic belki bir beden
Maybe I'm nothing, maybe a body
Belki bir soz belki vuku bulan ben
Maybe a word, maybe the me that comes to be
Olurum bi seferde sozum her seye bedel
My word becomes worth everything in an instant
Belki de belirlerim size yeni bi kader
Maybe I'll determine a new fate for you, girl
Cunku yok ki herkes nerede bundan da bi haber
Because nobody knows where everyone is, unaware of this
Anlamsiz dunyaniza bakis acisi benden
A perspective on your meaningless world, from me
Sana bi hediye olsun
A gift for you, girl
Hipster havali kefen
A hipster, cool shroud
İstersen tabi
If you want, of course
Sanki gostermekmis gibi yasa yaris bu mu sistem
As if to show off, is this the system, this life race?
Basit mi bu kadar arzulara para bicen
Is it this simple to put a price on desires?
Bu gaflet bizim isimiz alalim onlem
This heedlessness is our business, let's take precautions
Demek isterdim bu benden kacip giden ben
I'd like to say, this is the me that escapes from me
Kos fikir pesinde cos yine zor bu is duzen
Run after ideas, overflow, this work order is tough again
Ama bi yol koz olsa yine kotu muyum ben
But if there was a way, a trump card, am I still bad?
Acik ol acik bul sonra yol insanlari bosver gitsin sen
Be open, find an opening, then find a way, forget about people, you go your way
Yap boz
Destroy and rebuild
Yap boz
Destroy and rebuild
Her seferinde bastan yik yak yap boz
Every time, from the beginning, demolish, burn, destroy and rebuild
Yap boz
Destroy and rebuild
Yap boz
Destroy and rebuild
Bu tamamen özgür
This is completely free
Bu tamam ve fütursuzca özgün
This is complete and recklessly original
Şu kanan de mihabare su
This right ear is a conversation (about) water
Bir farah et denkse ah kertane su
A joy, if it matches, ah, a water drop
Damda şandı biz gıblık yordu su
On the roof, a scandal, our foolishness tired the water
Handa bendi hiç aralık toktu su
In the inn, I was always full, the water was satiated
Toktu su!
The water was satiated!
Bu kendi derdim ne aşkı ne memnu su?
This is my own trouble, what is this forbidden love, water?
Şube gırzamdı erzemdi ne farktı ne desu!
A branch sinking, I sank, what difference did it make, what is this water!
Hani çehre nere bir durak bilem çölde su
Where is the face, I don't know even one stop in the desert, this water
Gani çevre gene siz yamuk dilemem lütfe su
Where is the environment, again you are crooked, I don't ask for mercy, water
Kutlu dengi bir ağıt benzeri yokluktu su
Blessed equivalent, a lament-like absence, it was water
Mutlu akli hiç bağır dengesi hoşnuttu su
Happy mind, never shout, its balance was content, it was water
Farsi düşkün, mevli Mevlevi meşkim edebi su
Fond of Persian, Mevlevi disciple, my perfume, literary water
Biraz bir düşün kimdir kimleri edip eledi su
Think a little, who is it that eliminated others, this water
Suçlu keşti anlamsız delil herif makbere su
The guilty one killed, meaningless evidence, the guy is a tomb, water
Uslu keşfi şatafatsız kelim minik ahirete su
Well-behaved discovery, unpretentious word, tiny afterlife, water
Bir nehir ki turquaz akardı kanım gibi su
A river, turquoise, flowed like my blood, water
Bir yenil ki tüm boğaziçi yanardı acım dinil su
A defeat, the whole Bosphorus would burn, my pain subsided, water





Авторы: Doruk Tatlıdil


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.