Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ooh-ooh
oo-ooh
oo-ooh
Ooh-ooh
oo-ooh
oo-ooh
Minden
éjjel,
minden
reggel
marad
a
magány
Jede
Nacht,
jeden
Morgen,
bleibt
die
Einsamkeit,
mein
Schatz.
Mondd
el,
mitől
lett
az
élet
ilyen
rút?
Sag
mir,
warum
ist
das
Leben
so
hässlich
geworden,
meine
Süße?
Mindenkiben
ott
lapul
a
félelem
In
jedem
steckt
die
Angst.
Nem
tudhatják
azt
ők
már,
hogy
hova
lépjünk
Sie
können
nicht
mehr
wissen,
wohin
wir
treten
sollen.
Az
olvadó
világban,
a
romok
közt,
a
porban
In
der
schmelzenden
Welt,
zwischen
den
Ruinen,
im
Staub.
Azi-graffitivel
van
tele
a
blokk
Der
Block
ist
voll
mit
Azi-Graffiti.
Faszt
érdekel
az,
hogy
hogy
lettél
milliomos
Wen
interessiert
es,
wie
du
Millionär
geworden
bist,
mein
Engel?
Jön
majd
egy
cunami
és
minden
szarod
elmossa
Ein
Tsunami
wird
kommen
und
all
deinen
Mist
wegspülen.
Ha
nem
te
éled
meg,
hát
majd
a
kövi
generáció
–
Wenn
nicht
du
es
erlebst,
dann
die
nächste
Generation
–
Más
világ,
hasonló
szcenárió
Andere
Welt,
ähnliches
Szenario.
Megkérdezték:
mi
a
baj?
Sie
fragten:
Was
ist
los?
A
sok
buta
paraszt,
aki
olyannyira
tele
van
Die
vielen
dummen
Bauern,
die
so
voll
sind,
Hogy
soha-soha-sohase
fogy
el
a
lóvé
dass
ihnen
nie,
nie,
nie
das
Geld
ausgeht.
Mind
mutogatnak
ide-oda:
"nem
én
vagyok,
ők
azok"
Alle
zeigen
mit
dem
Finger
hierhin
und
dorthin:
"Nicht
ich,
sondern
sie".
You
better
be
the
next
one
to
put
on
the
blame
Du
solltest
besser
der
Nächste
sein,
der
die
Schuld
zuschiebt.
Én
sose
voltam
hős,
sose
leszek
én
Ich
war
nie
ein
Held,
werde
es
nie
sein,
meine
Liebe,
De
tudom
és
veretem
és
nyomom,
míg
az
időm
lejár
aber
ich
weiß
es
und
mache
es
und
drücke
es,
bis
meine
Zeit
abläuft.
Mer'
a
Prada
bőrkabiba'
eltemetnek
Weil
sie
mich
in
einer
Prada-Lederjacke
begraben
werden,
De
a
gondolatfoszlányok
megmaradnak,
és
aber
die
Gedankenfragmente
bleiben,
und
Tudom,
mikor
ezt
hallod,
már
túl
késő
–
ich
weiß,
wenn
du
das
hörst,
ist
es
schon
zu
spät
–
Marad
a
smoke
Es
bleibt
der
Rauch.
Marad
az
OCB
rollin'
paper
Es
bleibt
das
OCB-Drehpapier,
mein
Herz,
Dohi,
marlboro
Tabak,
Marlboro
OCB
rollin'
paper
OCB-Drehpapier
Turn
up
the
bass
now
Dreh
den
Bass
auf,
jetzt
Turn
up
the
bass
Dreh
den
Bass
auf
Turn
up
the
bass
now
Dreh
den
Bass
auf,
jetzt
Turn
up
the
bass
Dreh
den
Bass
auf
Don't
turn
the
bass
down
Dreh
den
Bass
nicht
leiser
Don't
turn
the
bass
Dreh
den
Bass
nicht
Don't
turn
the
bass
down
Dreh
den
Bass
nicht
leiser
Don't
turn
the
ba-ba-baba-ba-ba
Dreh
den
Ba-Ba-Baba-Ba-Ba
nicht
Down
in
the
getto
where
I
found
myself
Unten
im
Ghetto,
wo
ich
mich
wiederfand,
meine
Süße.
Pretty
little
hoes,
big
boys
lookin'
for
trouble
Hübsche
kleine
Schlampen,
große
Jungs,
die
Ärger
suchen.
Did
you
tried
to
leave
or
did
you
die
right
there?
Hast
du
versucht
zu
gehen
oder
bist
du
gleich
dort
gestorben?
I
answered:
"you
won't
get
it
Ich
antwortete:
"Du
wirst
es
nicht
verstehen,
That's
a
different
kind
of
rumble"
das
ist
eine
andere
Art
von
Getöse."
Comin'
from
the
deepest
of
the
deep
sea
Ich
komme
aus
der
tiefsten
Tiefsee.
Dem
were
laughin
at
the
vision
I
saw
early
as
a
kid
Sie
lachten
über
die
Vision,
die
ich
als
Kind
früh
sah.
Tryna
fight
for
peace
it's
never
been
easy,
no
Zu
versuchen,
für
Frieden
zu
kämpfen,
war
noch
nie
einfach,
nein.
Surrounded
by
these
walls
until
we
die
alone
Umgeben
von
diesen
Mauern,
bis
wir
alleine
sterben.
But
I
feel
it
I'm
different
with
this
flow
Aber
ich
fühle
es,
ich
bin
anders
mit
diesem
Flow,
meine
Liebe,
Different
from
everything
you
listened
to
anders
als
alles,
was
du
gehört
hast.
Minden
tekintetben
baszó
és
más
In
jeder
Hinsicht
geil
und
anders.
Így
ha
netalán
a
szél
jártatná
a
szád
Wenn
also
der
Wind
deinen
Mund
bewegen
sollte,
Vagy
hoznád
másra
rá
a
frászt
oder
du
anderen
Angst
einjagen
würdest,
meine
Süße,
Egy
buta
Origo-cikkel
mit
einem
dummen
Origo-Artikel,
Te
propagandagép
du
Propagandamaschine.
Így
ha
berekedne
a
hangom,
és
nem
hallaná
a
nép
Wenn
also
meine
Stimme
heiser
würde
und
das
Volk
es
nicht
hören
würde,
Akkor
sincs
nagy
baj,
mer'
amit
akartam,
azt
rég
elmondtam
már
dann
ist
es
nicht
schlimm,
denn
was
ich
sagen
wollte,
habe
ich
schon
längst
gesagt.
Stadionokban
ordítja
a
nép:
álé-álé
In
Stadien
schreit
das
Volk:
álé-álé
Megmentettem
magamat,
hát
itt
az
idő
másokat
is
Ich
habe
mich
selbst
gerettet,
also
ist
es
Zeit,
auch
andere
zu
retten,
mein
Engel.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Attila Bauko
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.