BARO - VATAN 2.0 (feat. Naz Eda) - перевод текста песни на немецкий

VATAN 2.0 (feat. Naz Eda) - BAROперевод на немецкий




VATAN 2.0 (feat. Naz Eda)
HEIMAT 2.0 (feat. Naz Eda)
Tıpkı şahirin dediği gibi evlat
Wie der Dichter sagte, mein Sohn,
Biz ki, ustasıyız vatan sevmenin
Wir sind Meister darin, die Heimat zu lieben.
Sesim duymadı dağlar
Die Berge haben meine Stimme nicht gehört,
İçim her gece ağlar
Mein Inneres weint jede Nacht,
Vatan vatan diye
Nach der Heimat, nach der Heimat rufend.
Gurbet eller haram ay ay ay
Die Fremde ist verboten, ach, ach, ach.
Sesim duymadı dağlar
Die Berge haben meine Stimme nicht gehört,
İçim her gece ağlar
Mein Inneres weint jede Nacht,
Vatan vatan diye
Nach der Heimat, nach der Heimat rufend.
Gurbet eller haram ay ay ay
Die Fremde ist verboten, ach, ach, ach.
Bedel mi oğlum bu?
Ist das der Preis, mein Junge?
Ya da boşa nefes almak mı?
Oder ist es vergebliches Atmen?
Ana vatandan uzakta
Fern von der Heimat,
Alın terimle kazandığım helal lokma bile kalır kursakta
Selbst der Bissen, den ich mit meinem Schweiß verdient habe, bleibt mir im Halse stecken.
Sözüm olsun geleceğim gurbette olsakta
Ich verspreche, ich werde kommen, auch wenn ich in der Fremde bin.
Gerekirse yatarım sokakta, gerekirse şanlı toprakta
Wenn es sein muss, schlafe ich auf der Straße, wenn es sein muss, in der ruhmreichen Erde.
Aşarım dağları gelirim
Ich werde die Berge überwinden und kommen,
Kaç milyon Türk gibi sevinip
Mich freuen wie Millionen Türken.
Biz bi kaç güne yıllarımızı verdik
Wir haben unsere Jahre für ein paar Tage gegeben.
Canım iste korkmam veririm
Wenn du mein Leben willst, ich gebe es ohne Angst.
Duysun sesimi o vatanseverler
Lasst die Patrioten meine Stimme hören.
O Bayrak dalgalandıkça var oluruz
Solange diese Flagge weht, existieren wir.
Onların korktuğu ölüme biz yar oluruz
Den Tod, vor dem sie sich fürchten, umarmen wir.
Vay Anam vay dedirtti
Es ließ mich "Ach, meine Mutter" sagen,
Biz gurbet ellerde kayıp
Während wir in der Fremde verloren sind.
Çocukluğumdan beri mahkum gibiydim ben hep geçen günleri sayıp
Seit meiner Kindheit war ich wie ein Gefangener, der die Tage zählt.
Bi of çektim sonra içtim o çayı
Ich seufzte tief und trank dann diesen Tee.
İnsanoğlu kuş misali Gurbetse kafesmiş dayı
Der Mensch ist wie ein Vogel, die Fremde wie ein Käfig, mein Lieber.
Sesim duymadı dağlar
Die Berge haben meine Stimme nicht gehört,
İçim her gece ağlar
Mein Inneres weint jede Nacht,
Vatan vatan diye
Nach der Heimat, nach der Heimat rufend.
Gutbet ellerde ben hep sürgün
In der Fremde bin ich immer verbannt,
sözüm olsun sana elbet bir gün
Ich verspreche dir, eines Tages.
Sesim duymadı dağlar
Die Berge haben meine Stimme nicht gehört,
İçim her gece ağlar
Mein Inneres weint jede Nacht,
Vatan vatan diye
Nach der Heimat, nach der Heimat rufend.
Gurbet eller haram ay ay ay
Die Fremde ist verboten, ach, ach, ach.
Sesim duymadı dağlar
Die Berge haben meine Stimme nicht gehört,
İçim her gece ağlar
Mein Inneres weint jede Nacht,
Vatan vatan diye
Nach der Heimat, nach der Heimat rufend.
Gurbet eller haram ay ay ay
Die Fremde ist verboten, ach, ach, ach.
Yoksulluktan Gurbete gelen
Der aus Armut in die Fremde kam,
Elde bi çanta dil bilmeden
Mit einer Tasche in der Hand, ohne die Sprache zu kennen,
Kahramanlara inanmazdım, bi seni bildim dedem
Ich glaubte nicht an Helden, ich kannte nur dich, Großvater.
Feda ettin sen ömrünü, torunların rahat etsin diye
Du hast dein Leben geopfert, damit deine Enkelkinder es gut haben.
Rahat uyu yattığın yerde, Torununu dinliyor tüm Türkiye
Ruhe in Frieden, wo du liegst, ganz Türkiye hört deinem Enkel zu.
Ben vatan dedim, bizim gençlere
Ich habe zu unserer Jugend "Heimat" gesagt,
Aman kapılmayın boş heveslere
Hütet euch vor leeren Wünschen.
Benim yollum belli, Dayı sonum belli
Mein Weg ist klar, mein Ende ist klar, mein Lieber,
Her işten önce bi besmele
Vor jeder Arbeit spreche ich ein "Bismillah".
Sokaktı simitçi benim
Ich war der Simit-Verkäufer auf der Straße,
Dökük binada ki işçi benim
Ich war der Arbeiter im baufälligen Gebäude.
Şehirinin üstünden geçen bi rüzgar gibi bazan durgun bazan serin
Wie ein Wind, der über deine Stadt zieht, manchmal ruhig, manchmal kühl.
Aynen benim her bir şehit için dökülen gözyaşları benim
Genau wie meine Tränen, die für jeden Gefallenen vergossen werden, sind sie meine.
Emeklisi yetmediği için şöförlük yapan o amcamın kasketi benim
Ich bin die Mütze des Onkels, der als Fahrer arbeitet, weil seine Rente nicht reicht.
Nöbet tutan her bir polisin uykusuz kaldığı gece de ki gözler benim
Ich bin die Augen jedes Polizisten, der in schlaflosen Nächten Wache hält.
Özlem benim, hasret benim, meğer sonu yokmuş sabretmenin Dayı
Sehnsucht bin ich, Verlangen bin ich, es gibt kein Ende des Wartens, mein Lieber.
Sesim duymadı dağlar
Die Berge haben meine Stimme nicht gehört,
İçim her gece ağlar
Mein Inneres weint jede Nacht,
Vatan vatan diye
Nach der Heimat, nach der Heimat rufend.
Gutbet ellerde ben hep sürgün
In der Fremde bin ich immer verbannt,
Sözüm olsun sana elbet bir gün
Ich verspreche dir, eines Tages.
Sesim duymadı dağlar
Die Berge haben meine Stimme nicht gehört,
İçim her gece ağlar
Mein Inneres weint jede Nacht,
Vatan vatan diye
Nach der Heimat, nach der Heimat rufend.
Gurbet eller haram ay ay ay
Die Fremde ist verboten, ach, ach, ach.
Sesim duymadı dağlar
Die Berge haben meine Stimme nicht gehört,
İçim her gece ağlar
Mein Inneres weint jede Nacht,
Vatan vatan diye
Nach der Heimat, nach der Heimat rufend.
Gurbet eller haram ay ay ay
Die Fremde ist verboten, ach, ach, ach.





Авторы: Baris Sarikaya, Mert Limoncu


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.