Текст песни и перевод на немецкий Bashe - Pareciera Ayer
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Pareciera Ayer
Es scheint wie gestern
Quisiera
saber
como
te
encontrás,
Ich
würde
gerne
wissen,
wie
es
dir
geht,
si
en
algún
rincón
un
recuerdo
guardás.
ob
du
in
irgendeiner
Ecke
eine
Erinnerung
bewahrst.
Pareciera
ayer
que
la
conversación,
Es
scheint
wie
gestern,
dass
das
Gespräch
nos
dejaba
lejos
de
donde
empezó.
uns
weit
weg
von
dort
ließ,
wo
es
begann.
Quisiera
saber
sobre
su
caminar,
Ich
würde
gerne
wissen,
wie
du
gehst,
siempre
fuiste
fuerte
ante
la
adversidad.
du
warst
immer
stark
im
Angesicht
der
Widrigkeiten.
Todo
está
en
constante
cambio
pero
no
supimos
verlo.
Alles
ist
im
ständigen
Wandel,
aber
wir
haben
es
nicht
bemerkt.
Lo
dejamos
todo
por
no
apresurar,
Wir
haben
alles
gelassen,
um
nichts
zu
überstürzen,
o
al
menos
creímos
que
no
había
más.
oder
zumindest
glaubten
wir,
dass
es
nicht
mehr
gab.
No
planificamos
lo
que
sucedió,
fue
sucediendo.
Wir
haben
nicht
geplant,
was
passiert
ist,
es
ist
einfach
passiert.
Me
siento
débil
y
caigo
en
la
red,
Ich
fühle
mich
schwach
und
falle
ins
Netz,
Sin
meditarlo
una
puerta
golpeé.
ohne
nachzudenken,
klopfte
ich
an
eine
Tür.
Me
fui
chocando
nuevamente
una
pared.
Ich
bin
wieder
gegen
eine
Wand
gestoßen.
De
esa
muralla
yo
era
el
albañil,
Von
dieser
Mauer
war
ich
der
Maurer,
me
lleva
a
lamentar
y
arrepentir.
es
bringt
mich
zum
Klagen
und
Bereuen.
No
imaginé
extrañarte
tanto
alguna
vez.
Ich
hätte
nie
gedacht,
dich
jemals
so
sehr
zu
vermissen.
Me
cuesta
confiar,
me
trae
indecisión,
Es
fällt
mir
schwer
zu
vertrauen,
es
bringt
mir
Unentschlossenheit,
Compartirlo
fue
lo
que
sepultó.
es
zu
teilen,
war
das,
was
es
begraben
hat.
En
algún
momento
me
sentí
un
cristal,
Irgendwann
fühlte
ich
mich
wie
ein
Kristall,
de
esos
que
al
mirarlos
pueden
estallar.
einer
von
denen,
die
beim
Ansehen
zerbrechen
können.
No
uso
el
calendario
pero
sé
contar,
Ich
benutze
keinen
Kalender,
aber
ich
kann
zählen,
no
soy
memorioso
para
recordar.
ich
habe
kein
gutes
Gedächtnis.
Pero
al
fin
de
cuentas
con
cierta
nostalgia
vivo
y
sueño.
Aber
letztendlich
lebe
und
träume
ich
mit
einer
gewissen
Nostalgie.
Me
volví
un
experto
en
cuanto
a
proyectar,
Ich
wurde
ein
Experte
im
Projizieren,
un
fiel
jugador
a
la
hora
de
apostar.
ein
treuer
Spieler,
wenn
es
ums
Wetten
geht.
A
que
se
sea
yo
mismo
el
escritor
y
le
de
un
vuelco
al
cuento.
Darauf,
dass
ich
selbst
der
Autor
bin
und
der
Geschichte
eine
Wendung
gebe.
Me
siento
débil
y
caigo
en
la
red,
Ich
fühle
mich
schwach
und
falle
ins
Netz,
Sin
meditarlo
una
puerta
golpeé.
ohne
nachzudenken,
klopfte
ich
an
eine
Tür.
Me
fui
chocando
nuevamente
una
pared.
Ich
bin
wieder
gegen
eine
Wand
gestoßen.
De
esa
muralla
yo
era
el
albañil,
Von
dieser
Mauer
war
ich
der
Maurer,
me
lleva
a
lamentar
y
arrepentir.
es
bringt
mich
zum
Klagen
und
Bereuen.
No
imaginé
extrañarte
tanto
alguna
vez.
Ich
hätte
nie
gedacht,
dich
jemals
so
sehr
zu
vermissen.
Comienza
el
duelo,
Das
Duell
beginnt,
y
me
toca
aceptar,
und
ich
muss
akzeptieren,
que
en
el
olvido
dass
es
in
Vergessenheit
Me
siento
débil
y
caigo
en
la
red,
Ich
fühle
mich
schwach
und
falle
ins
Netz,
Sin
meditarlo
una
puerta
golpeé.
ohne
nachzudenken,
klopfte
ich
an
eine
Tür.
Me
fui
chocando
nuevamente
una
pared.
Ich
bin
wieder
gegen
eine
Wand
gestoßen.
De
esa
muralla
yo
era
el
albañil,
Von
dieser
Mauer
war
ich
der
Maurer,
me
lleva
a
lamentar
y
arrepentir.
es
bringt
mich
zum
Klagen
und
Bereuen.
No
imaginé
extrañarte
tanto
alguna
vez.
Ich
hätte
nie
gedacht,
dich
jemals
so
sehr
zu
vermissen.
Me
siento
débil
y
caigo
en
la
red,
Ich
fühle
mich
schwach
und
falle
ins
Netz,
Sin
meditarlo
una
puerta
golpeé.
ohne
nachzudenken,
klopfte
ich
an
eine
Tür.
Me
fui
chocando
nuevamente
una
pared.
Ich
bin
wieder
gegen
eine
Wand
gestoßen.
De
esa
muralla
yo
era
el
albañil,
Von
dieser
Mauer
war
ich
der
Maurer,
me
lleva
a
lamentar
y
arrepentir.
es
bringt
mich
zum
Klagen
und
Bereuen.
No
imaginé
extrañarte
tanto
alguna
vez.
Ich
hätte
nie
gedacht,
dich
jemals
so
sehr
zu
vermissen.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Fernando Alberto Venere
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.