Bekar - A minuit - перевод текста песни на немецкий

A minuit - Bekarперевод на немецкий




A minuit
Um Mitternacht
À minuit
Um Mitternacht
À minuit, l'orage gronde
Um Mitternacht, der Sturm tobt
À minuit (minuit)
Um Mitternacht (Mitternacht)
À minuit
Um Mitternacht
J'ai j'té trois quarts d'mes rêves à l'eau, j'dors peu la nuit, j'me lève à l'aube
Ich habe drei Viertel meiner Träume ins Wasser geworfen, ich schlafe wenig in der Nacht, ich stehe im Morgengrauen auf
Rester lucide, c'est dur de l'être, le temps n'abime pas qu'l'enveloppe
Klar zu bleiben, ist schwer, die Zeit beschädigt nicht nur die Hülle
Combien d'mes frères s'autodétruisent, en pensant qu'ils maîtrisent?
Wie viele meiner Brüder zerstören sich selbst, in dem Glauben, sie hätten alles unter Kontrolle?
Combien n'comprennent pas qui tu pries? Pour eux, le ciel c'est que du gris
Wie viele verstehen nicht, zu wem du betest? Für sie ist der Himmel nur grau
Si t'es parti, c'est qu't'en avais besoin
Wenn du gegangen bist, dann weil du es brauchtest
On s'voit peut-être beaucoup moins, mais ça veut pas dire que j't'aime moins
Wir sehen uns vielleicht viel weniger, aber das bedeutet nicht, dass ich dich weniger liebe
Soleil timide brille dans les alentours, depuis tout petit l'orage me guette
Eine schüchterne Sonne scheint in der Umgebung, seit ich klein bin, beobachtet mich der Sturm
La pluie n'était qu'un avant-goût, demain le vent m'arrache la tête
Der Regen war nur ein Vorgeschmack, morgen reißt mir der Wind den Kopf ab
T'es comme moi si tu doutes, si ta plus grande peur, c'est l'échec
Du bist wie ich, wenn du zweifelst, wenn deine größte Angst das Scheitern ist
Tu vois la chance comme de la triche, t'aimerais voir ton cœur s'alléger, hey
Du siehst Glück als Betrug an, du würdest gerne sehen, wie dein Herz leichter wird, hey
Vois ça comme une sorte d'hommage
Sieh es als eine Art Hommage
Maintenant, j'suis plus fort que l'orage
Jetzt bin ich stärker als der Sturm
À minuit
Um Mitternacht
À minuit, l'orage gronde
Um Mitternacht, der Sturm tobt
À minuit (minuit)
Um Mitternacht (Mitternacht)
À minuit
Um Mitternacht
J'me suis armé avec des mots, y a toujours plus fort que toi
Ich habe mich mit Worten bewaffnet, es gibt immer jemanden, der stärker ist als du
C'est pas l'homme qui fait la météo, j'récupère mes rêves à l'eau
Nicht der Mensch macht das Wetter, ich hole meine Träume aus dem Wasser
J'les contournais comme des plots, y a des soirs j'pense à eux
Ich bin ihnen ausgewichen wie Hütchen, es gibt Abende, an denen ich an sie denke
Et à quelques proches qui flottent là-haut, qu'ils reposent en paix comme Abloh
Und an einige nahestehende Menschen, die dort oben schweben, mögen sie in Frieden ruhen wie Abloh
Comment t'expliquer qu'un jour, on partira dès l'aube?
Wie soll ich dir erklären, dass wir eines Tages im Morgengrauen aufbrechen werden?
Si la mer nous offre un ticket, si le vent nous offre un élan
Wenn das Meer uns ein Ticket anbietet, wenn der Wind uns Schwung gibt
Le chemin n'est pas indiqué, mais j'suis pas sûr qu'il le faille
Der Weg ist nicht ausgeschildert, aber ich bin mir nicht sicher, ob er das muss
Mes frères n'ont plus l'cœur à sourire quand ils fument le caramelo
Meine Brüder haben kein Lächeln mehr im Herzen, wenn sie Karamell rauchen
Temps passe, rythme et les semaines sont longues
Die Zeit vergeht, Rhythmus und die Wochen sind lang
J'veux gravir la montagne, pas être au sommet d'son ombre
Ich will den Berg besteigen, nicht im Schatten seines Gipfels stehen
Minuit, l'orage vient sonner ce monde
Mitternacht, der Sturm kommt, um diese Welt zu läuten
À minuit
Um Mitternacht
À minuit, l'orage gronde
Um Mitternacht, der Sturm tobt
À minuit (minuit)
Um Mitternacht (Mitternacht)
À minuit
Um Mitternacht





Авторы: Lucci


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.