Bella Hardy - Rosabel - перевод текста песни на немецкий

Rosabel - Bella Hardyперевод на немецкий




Rosabel
Rosabel
Beware of your heart, it's cruel and it's careless
Hüte dein Herz, es ist grausam und achtlos,
More dangerous by far than the beasts in the wood
Weitaus gefährlicher als die Tiere im Wald.
Beware wicked thoughts that come creeping and crawling
Hüte dich vor bösen Gedanken, die schleichend und kriechend kommen,
The shadow of dreams that can never come good
Dem Schatten von Träumen, die niemals gut ausgehen können.
She's the talk of the town, the pride of the valley
Sie ist das Stadtgespräch, der Stolz des Tals,
Comes out with the sun and pours gold on the day
Kommt mit der Sonne heraus und übergießt den Tag mit Gold.
She knows all your names and smiles warm on your faces
Sie kennt all eure Namen und lächelt euch warm an,
But Rosabel's wild as the briar in May
Aber Rosabel ist wild wie die Heckenrose im Mai.
When each house lay asleep she's dropped from her window
Als jedes Haus schlief, ist sie aus ihrem Fenster gefallen,
In a blanket of darkness crept out of the town
In eine Decke der Dunkelheit gehüllt, aus der Stadt geschlichen.
And she' skipped up to Faelen Woods picking Dog Roses
Und sie hüpfte zu den Faelen-Wäldern und pflückte Hundsrosen,
No fear of the shadows that watched all around
Keine Angst vor den Schatten, die alles beobachteten.
She's plucked up her fill, and laughed in the moonshine
Sie hat sich satt gepflückt und im Mondschein gelacht,
In warm summer's evening she's danced 'cross the moor
Am warmen Sommerabend ist sie über das Moor getanzt,
First twisting and turning, then tripping an falling
Zuerst drehend und wendend, dann stolpernd und fallend,
And lifeless she's lain on the heather bed floor
Und leblos lag sie auf dem Heidekrautboden.
When she's woke up, a fire's hot glowing
Als sie aufwachte, glühte ein Feuer heiß,
She's tucked in silk sheets with Lord John watching there
Sie ist in Seidenlaken gesteckt, und Lord John wacht dort,
Saying "Sleep, beauty sleep, lose your mind in warm dreaming
Und sagt: "Schlaf, Schönheit, schlaf, verliere dich in warmen Träumen,
You're safe in my house and well mending with care"
Du bist sicher in meinem Haus und wirst gut versorgt."
In fever she's burned, but time's proved in healing
Im Fieber hat sie gebrannt, aber die Zeit hat Heilung gebracht,
Made ready to leave but been blocked on the way
Bereit zu gehen, aber auf dem Weg blockiert worden.
"Oh you thief you were wrong to go picking my roses!
"Oh, du Diebin, es war falsch von dir, meine Rosen zu pflücken!
And for stealing from me it's right he that you'll stay"
Und weil du mich bestohlen hast, ist es nur recht, dass du bleibst."
"Oh John you're so proud, and silent, and stubborn!
"Oh John, du bist so stolz und still und stur!
You're bigger than most and unkempt it is true
Du bist größer als die meisten und ungepflegt, das stimmt,
But I've grown fond of your ways and your quiet woodland keeping
Aber ich habe Gefallen an deiner Art und deiner ruhigen Waldpflege gefunden,
And be I thief or no, I will stay here with you"
Und ob ich eine Diebin bin oder nicht, ich werde hier bei dir bleiben."
It's seven years gone, and seven years married
Sieben Jahre sind vergangen, und sieben Jahre verheiratet,
And seven slow years she's been counting the hours
Und sieben langsame Jahre hat sie die Stunden gezählt.
"Oh my husband's uncomely and will not look on me
"Oh, mein Mann ist unansehnlich und will mich nicht ansehen,
I long rue the day I went picking his flowers"
Ich bereue den Tag, an dem ich seine Blumen pflückte."
Now take heed young girls, here's Rosa's undoing;
Nun nehmt euch in Acht, junge Mädchen, hier ist Rosas Verderben;
There's a diary she keeps of her sorrows and cares
Es gibt ein Tagebuch, das sie über ihre Sorgen und Leiden führt.
If you write yourself down then you're asking for trouble
Wenn du dich selbst aufschreibst, dann suchst du Ärger,
It's the nature of words to be read and be shared
Es liegt in der Natur von Worten, gelesen und geteilt zu werden.
One grey summer's morning she slipped into town
An einem grauen Sommermorgen schlüpfte sie in die Stadt,
With excuses of shopping but for fresh company
Mit Ausreden zum Einkaufen, aber für frische Gesellschaft.
Oh and who should be there but some boys from the army
Oh, und wer sollte dort sein, außer ein paar Jungs von der Armee,
And James the most charming in every degree
Und James, der in jeder Hinsicht Charmanteste.
It isn't by chance he's strolled past her window
Es ist kein Zufall, dass er an ihrem Fenster vorbeischlenderte,
Nor by chance she's met him out walking alone
Noch durch Zufall hat sie ihn allein beim Spazierengehen getroffen.
And they've tied up there love in the long July grasses
Und sie haben ihre Liebe im langen Juligras besiegelt,
'Till with the steal dawn she's gone tiptoeing home
Bis sie mit dem stehlenden Morgengrauen auf Zehenspitzen nach Hause gegangen ist.
She's gone to the kitchen, but Lord John's crept after
Sie ist in die Küche gegangen, aber Lord John ist ihr nachgeschlichen,
He's found her at writing and read just a few lines
Er hat sie beim Schreiben gefunden und nur ein paar Zeilen gelesen.
Oh he rants and he rages and tears up the pages
Oh, er tobt und wütet und zerreißt die Seiten,
And in the grief of betrayal she's fled from his cries
Und im Kummer des Verrats ist sie vor seinen Schreien geflohen.
She's run for the woods, and he's tried to call after
Sie ist in den Wald gerannt, und er hat versucht, ihr nachzurufen,
But the chill death of heartbreak has stolen his moan
Aber der kalte Tod des Herzschmerzes hat sein Stöhnen gestohlen.
And she caught in the thorns of his wild Dog Roses
Und sie verfing sich in den Dornen seiner wilden Hundsrosen,
And there James has found her cold dead as the stone
Und dort hat James sie gefunden, kalt und tot wie Stein.





Авторы: Bella Hardy


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.