Bergen - Kul Feryadı - Remastered - перевод текста песни на немецкий

Kul Feryadı - Remastered - Bergenперевод на немецкий




Kul Feryadı - Remastered
Klagelied eines Dieners - Remastered
Ümitle sen bekle, sonra terk edil
Hoffe und warte, dann werde verlassen
En güzel çağında kadere yenil
In deinen besten Jahren, erliege dem Schicksal
Buna da yaşamak, hayat denir?
Nennt man das Leben, ist das ein Leben?
Bahtına gücenmiş kul feryadı bu
Das ist das Klagelied eines Dieners, der seinem Schicksal grollt
Seven sevdiğinden ayrılık aldı
Der Liebende wurde von seiner Liebsten getrennt
Mazinin acısı gönülde kaldı
Der Schmerz der Vergangenheit blieb im Herzen
Alnıma yazılmış yazıya daldı
Ich versank in dem Schicksal, das mir auf die Stirn geschrieben wurde
Bahtına gücenmiş kul feryadı bu
Das ist das Klagelied eines Dieners, der seinem Schicksal grollt
Ümitle sen bekle, sonra terk edil
Hoffe und warte, dann werde verlassen
En güzel çağında kadere yenil
In deinen besten Jahren, erliege dem Schicksal
Buna da yaşamak, hayat denir?
Nennt man das Leben, ist das ein Leben?
Bahtına gücenmiş kul feryadı bu
Das ist das Klagelied eines Dieners, der seinem Schicksal grollt
Buna da yaşamak, hayat denir?
Nennt man das Leben, ist das ein Leben?
Bahtına gücenmiş kul feryadı bu
Das ist das Klagelied eines Dieners, der seinem Schicksal grollt
Seven sevdiğinden ayrılık aldı
Der Liebende wurde von seiner Liebsten getrennt
Mazinin acısı gönülde kaldı
Der Schmerz der Vergangenheit blieb im Herzen
Alnıma yazılmış yazıya daldı
Ich versank in dem Schicksal, das mir auf die Stirn geschrieben wurde
Bahtına gücenmiş kul feryadı bu
Das ist das Klagelied eines Dieners, der seinem Schicksal grollt
Buna da yaşamak, hayat denir?
Nennt man das Leben, ist das ein Leben?
Bahtına gücenmiş kul feryadı bu
Das ist das Klagelied eines Dieners, der seinem Schicksal grollt
Dünyanın azabı içinde kaldık
Wir blieben im Leid dieser Welt gefangen
Sevenler unutmuş, sevmiyor artık
Die Liebenden haben vergessen, lieben nicht mehr
Gönüller dolusu aşklara yazık
Schade um die Liebe, die Herzen füllte
Bahtına gücenmiş kul feryadı bu
Das ist das Klagelied eines Dieners, der seinem Schicksal grollt
Gönüller dolusu aşklara yazık
Schade um die Liebe, die Herzen füllte
Bahtına gücenmiş kul feryadı bu
Das ist das Klagelied eines Dieners, der seinem Schicksal grollt
Seven sevdiğinden ayrılık aldı
Der Liebende wurde von seiner Liebsten getrennt
Mazinin acısı gönülde kaldı
Der Schmerz der Vergangenheit blieb im Herzen
Alnıma yazılmış yazıya daldı
Ich versank in dem Schicksal, das mir auf die Stirn geschrieben wurde
Bahtına gücenmiş kul feryadı bu
Das ist das Klagelied eines Dieners, der seinem Schicksal grollt
Buna da yaşamak, hayat denir?
Nennt man das Leben, ist das ein Leben?
Bahtına gücen...
Das ist das Klagelied eines Dieners...





Авторы: Halit Celikoglu, Hayri Sahin


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.