Текст песни и перевод на английский Bernard Lavilliers - Possession
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Je
l′avais
déjà
dit,
j'
t′avais
dans
la
peau-
comme
une
maladie-un
coup
de
couteau.
I
had
already
said,
I
had
you
under
my
skin
- like
a
disease
- a
stab
wound.
Comme
un
repenti
qui
se
cache
et
se
trouve
bien
seul
assis
sur
son
cercueil.
Like
a
repentant
who
hides
and
finds
himself
alone,
sitting
on
his
coffin.
C'est
la
mort
qui
vient
– L'amour
qui
s′enfuit
– le
bonheur
ça
fait
pas
crédit.
It
is
death
that
comes
- Love
that
flees
- happiness
does
not
give
credit.
Tu
l′as
déjà
dit:
fait
pas
de
grand
mot
quand
tout
est
fini
c'est
un
mot
de
trop.
You
have
already
said:
do
not
say
grand
words
when
everything
is
over,
it
is
one
word
too
many.
Comme
un
affranchi
qui
s′arrache
et
ce
méfie
de
tout-
qui
tiendra
jusqu'au
bout?
Like
a
freedman
who
tears
himself
away
and
distrusts
everything
- who
will
hold
on
until
the
end?
C′est
moi
qui
m'en
vais
ou
c′est
toi
qui
part
mon
amour-
le
bonheur,
c'est
toujours
trop
tard.
Is
it
me
who
is
leaving
or
is
it
you
who
is
leaving,
my
love
- happiness
is
always
too
late.
Ci
c'étais
la
vie
qui
jouait
du
poignard
avec
ma
folie-
je
crois
plus
au
hasard.
If
it
was
life
that
played
with
a
dagger
with
my
madness
- I
no
longer
believe
in
chance.
Avec
ma
douleur
relâchée
dans
la
ville
- alors
mes
seigneurs,
personne
n′est
tranquille.
With
my
pain
released
into
the
city
- then
my
lords,
no
one
is
at
peace.
Oh
ma
belle,
encore
un
verre
d′alcool
et
je
vais
fusiller
le
destin
de
plein
vol.
Oh
my
beauty,
one
more
glass
of
alcohol
and
I
will
shoot
fate
in
full
flight.
Ils
l'ont
déjà
dit,
la
passion
dévore
et
qu′au
fond
d'un
puits
je
vais
jeter
ton
corps.
They
have
already
said
it,
passion
devours
and
that
at
the
bottom
of
a
well
I
will
throw
your
body.
Je
pousserai
dessus
le
sable
et
les
galets
de
la
plage
pour
cacher
ton
visage-
oublier
ton
corps
I
will
push
the
sand
and
pebbles
of
the
beach
on
top
of
it
to
hide
your
face
- forget
your
body.
Derrière
les
barreaux
– le
bonheur
ça
fait
pas
de
cadeau.
Behind
bars
- happiness
brings
no
gifts.
Je
vais
compter
les
heures-
les
jours-les
mois
et
surtout
les
nuits
passées
dans
le
froid.
I
will
count
the
hours
- the
days
- the
months
and
especially
the
nights
spent
in
the
cold.
Dessiner
tes
yeux
en
milliers
d′exemplaires-
mon
amour-
au
fond
de
ma
ratière.
Drawing
your
eyes
in
thousands
of
copies
- my
love
- at
the
bottom
of
my
trap.
C'est
la
mort
qui
vient
quand
le
rêve
est
fini
– le
malheur
sa
n′a
pas
de
prix.
It
is
death
that
comes
when
the
dream
is
over
- misfortune
has
no
price.
Si
c'était
la
mort
qui
me
voulait
trop
tôt
– elle
est
bien
pressée
pour
jouer
de
la
faux.
If
it
was
death
that
wanted
me
too
soon
- it
is
in
a
hurry
to
play
the
scythe.
Veut
me
faire
payer
mon
amour
indocile.
Wants
me
to
pay
for
my
rebellious
love.
Alors
la
joueuse
on
n'est
pas
tranquille?
So
the
player
is
not
at
peace?
J′attends
enroulé
dans
mes
chaines
et
d′un
seul,
coup
d'un
seul,
allez
fini
ma
peine.
I
am
waiting
coiled
in
my
chains,
and
with
a
single
blow,
just
one
blow,
go
and
end
my
pain.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Ariel Ramirez, Felix Cesar Luna, Bernard Lavilliers
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.