Bigflo & Oli - Ici c’est Toulouse - перевод текста песни на немецкий

Ici c’est Toulouse - Bigflo & Oliперевод на немецкий




Ici c’est Toulouse
Hier ist Toulouse
J'ai rencontré ce type, il m'a dit "pourquoi"
Ich habe diesen Typen getroffen, er sagte zu mir: "Warum"
"Maintenant qu't'es connu, maintenant qu't'as d'la thune, bah tu te barres pas?" Pff
"Jetzt, wo du berühmt bist, jetzt, wo du Geld hast, haust du nicht ab?" Pff
J'lui ai dit "ta gueule va, vas-y ferme-la"
Ich sagte zu ihm: "Halt die Klappe, komm schon, halt die Klappe"
"T'es pas de Toulouse, tu comprendras pas"
"Du bist nicht aus Toulouse, du wirst es nicht verstehen"
Si y a bagarre, j'ramène Antoine
Wenn es eine Schlägerei gibt, bringe ich Antoine
Dupont, du con, tu vas faire quoi?
Dupont, du Idiot, was wirst du tun?
Placage cinq étoiles, fais gaffe ou j'appelle Ntamack
Fünf-Sterne-Tackling, pass auf, oder ich rufe Ntamack an
Arnaud Bernard, ça crie ara, Jardin d'Embarthe, évite la BAC
Arnaud Bernard, da schreit es "Ara", Jardin d'Embarthe, meide die BAC
Viens, je t'embarque, on va dans un parc
Komm, ich nehme dich mit, wir gehen in einen Park
Avec les vieux, qui jouent aux cartes
Mit den alten Leuten, die Karten spielen
Elle aime mon accent, ça fait mon charme
Sie mag meinen Akzent, das macht meinen Charme aus
Michel Sarran, j'fais chauffer la carte
Michel Sarran, ich lasse die Karte glühen
Évidemment, elle rentre avec moi
Natürlich kommt sie mit mir
Depuis qu'j'ai percé, j'habite aux Carmes
Seit ich durchgestartet bin, wohne ich in Les Carmes
Oh putain, ça fait du bien, le TFC remonte en Ligue 1
Oh verdammt, das tut gut, der TFC steigt in die Ligue 1 auf
Mon pote Suetone il m'a dit "on fête ça au lac de la Reynerie"
Mein Kumpel Suetone sagte zu mir: "Wir feiern das am Lac de la Reynerie"
Viens avec moi, on fera tous les kebab de Pargla
Komm mit mir, wir machen alle Kebabs von Pargla
Sur Insta' ta meuf a DM un des joueurs du Stade
Auf Insta hat deine Freundin einem der Spieler vom Stade geschrieben
Oh la la, c'est pas grave, on va oublier tout ça
Oh la la, das ist nicht schlimm, wir werden das alles vergessen
Dis à mamie de t'en mettre un autre, celui-là il est pour moi
Sag Oma, sie soll dir noch einen einschenken, der hier ist für mich
J'aurais pu vivre à Paris, j'aurais pu vivre à Tokyo
Ich hätte in Paris leben können, ich hätte in Tokio leben können
J'aurais pu vivre à Miami, j'aurais pu vivre à Rio
Ich hätte in Miami leben können, ich hätte in Rio leben können
Mais, ma ville c'est Toulouse (oh, Toulouse)
Aber meine Stadt ist Toulouse (oh, Toulouse)
(Oh, oh Toulouse)
(Oh, oh Toulouse)
Ici c'est Toulouse (oh, oh Toulouse)
Hier ist Toulouse (oh, oh Toulouse)
(Oh, oh Toulouse)
(Oh, oh Toulouse)
Viens on se barre à Barça
Komm, wir hauen nach Barça ab
Le genre de phrases que les autres villes ne connaissent pas
Die Art von Sätzen, die andere Städte nicht kennen
Tombe la chemise comme les Zebda, autocollant du Stade est collé sur le vespa
Lass das Hemd fallen wie die Zebda, der Aufkleber vom Stade klebt auf der Vespa
Ramène des clopes d'Espagne, les petits fument des fusées comme à la cité de l'Espace
Bring Zigaretten aus Spanien mit, die Kleinen rauchen Raketen wie in der Cité de l'Espace
Et rien qu'ça date à toute heure, c'est plus la place Wilson, c'est la place Tinder
Und ständig wird gedatet, es ist nicht mehr der Place Wilson, es ist der Place Tinder
Encore un mariage place du Cap', dis moi combien de temps ça durera?
Schon wieder eine Hochzeit auf dem Place du Cap', sag mir, wie lange das dauern wird?
Ça peut finir au tribunal pour l'addition au Florida
Das kann vor Gericht enden wegen der Rechnung im Florida
Refoulé de l'ICE, after au campus, dans la queue y a plus d'avions que chez Airbus
Abgewiesen vom ICE, Afterhour auf dem Campus, in der Schlange sind mehr Flugzeuge als bei Airbus
Ici y a trop d'fierté, putain, on n'est pas Français, on est Toulousains
Hier gibt es zu viel Stolz, verdammt, wir sind keine Franzosen, wir sind Toulouser
J'ai ramené une fille de Bordeaux
Ich habe ein Mädchen aus Bordeaux mitgebracht
Elle a kiffé les briques rouges
Sie mochte die roten Backsteine
On a couché sur du Nougaro
Wir haben zu Nougaro geschlafen
Elle a crié (oh Toulouse)
Sie hat geschrien (oh Toulouse)
(Oh, Toulouse)
(Oh, Toulouse)
(Oh, oh Toulouse)
(Oh, oh Toulouse)
Eh ouais, ma ville c'est Toulouse (oh, oh Toulouse)
Ja, meine Stadt ist Toulouse (oh, oh Toulouse)
Ici c'est Toulouse (oh, oh Toulouse)
Hier ist Toulouse (oh, oh Toulouse)
Respecte Toulouse (oh, Toulouse)
Respektiere Toulouse (oh, Toulouse)
(Oh, oh Toulouse)
(Oh, oh Toulouse)
(Oh, oh Toulouse)
(Oh, oh Toulouse)
Ma ville c'est Toulouse (oh, oh Toulouse)
Meine Stadt ist Toulouse (oh, oh Toulouse)
Qui ne saute pas n'est pas Toulousain
Wer nicht springt, ist kein Toulouser
J'ai dit qui ne saute pas n'est pas Toulousain
Ich sagte, wer nicht springt, ist kein Toulouser
J'ai dit qui ne saute pas n'est pas Toulousain
Ich sagte, wer nicht springt, ist kein Toulouser
Qui, qui ne saute pas n'est pas Toulousain (c'est bon on a compris frérot)
Wer, wer nicht springt, ist kein Toulouser (schon gut, wir haben es verstanden, Bruder)
Tombez la, tombez (putain)
Runter damit, runter (verdammt)
Tombez la chemise, tombez la (quand même)
Runter mit dem Hemd, runter damit (trotzdem)
Tombez, tombez, tombez la chemise
Runter, runter, runter mit dem Hemd
Tombez la, tombez, tombez (vas-y c'est bon, c'est bon)
Runter damit, runter, runter (komm schon, es ist gut, es ist gut)
Okay okay, d'accord (on a compris frère)
Okay okay, einverstanden (wir haben es verstanden, Bruder)
J'arrête
Ich höre auf





Авторы: Olivio Laurentino Ordonez, Biau-julio Masidi, Florian Jose Ordonez, Jordan Tony Houyez, Christian Georges Chevallier, Claude Nougaro


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.