Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Le son préféré de mes potes
Der Lieblingssong meiner Kumpels
En
vrai,
y
a
plus
rien
qui
m'choque,
c'est
genre
un
épisode
des
Simpsons
Ehrlich
gesagt,
schockiert
mich
nichts
mehr,
es
ist
wie
eine
Folge
der
Simpsons
On
est
dans
quelle
réalité?
Le
Président
fait
des
Tik
Toks,
tik
tok,
tik
tok,
tik
tok
In
welcher
Realität
leben
wir?
Der
Präsident
macht
Tik
Toks,
Tik
Tok,
Tik
Tok,
Tik
Tok
J'rentre
dans
la
prod'
comme
j'rentre
dans
ma
meuf
le
soir,
le
rap
c'est
chacun
pour
soi
Ich
steige
in
die
Produktion
ein,
wie
ich
abends
in
meine
Freundin
einsteige,
im
Rap
geht
es
jeder
gegen
jeden
Tout
l'monde
veut
le
pouvoir
c'est
le
foutoir,
je
les
foudroie,
t'es
fou
toi
Jeder
will
die
Macht,
es
ist
ein
Chaos,
ich
schlage
sie
nieder,
du
bist
verrückt
Poissard,
j'crois
j'suis
passé
sous
l'échelle,
comment
j'quitte
ça?
j'veux
appuyer
sur
Echap
Pechvogel,
ich
glaube,
ich
bin
unter
der
Leiter
durchgegangen,
wie
komme
ich
hier
raus?
Ich
will
auf
Escape
drücken
Avec
mes
potes
solidaires
comme
les
diamants
sur
ma
chaîne
(ou
les
diamants
sur
mes
bagues)
Mit
meinen
Kumpels
solidarisch,
wie
die
Diamanten
auf
meiner
Kette
(oder
die
Diamanten
auf
meinen
Ringen)
Au
début
ils
ont
cru
qu'c'était
une
blague,
au
début
ils
ont
cru
que
ça
serait
qu'une
flaque
Am
Anfang
dachten
sie,
es
wäre
ein
Witz,
am
Anfang
dachten
sie,
es
wäre
nur
eine
Pfütze
En
fait
c'était
une
vague,
ils
nous
veulent
en
festival,
mais
ça
va
leur
coûter
une
plaque
Tatsächlich
war
es
eine
Welle,
sie
wollen
uns
auf
Festivals,
aber
das
wird
sie
einiges
kosten
Si
t'as
vu
le
mic',
vas-y,
frérot,
passe-le,
bébé
ne
me
touche
pas
si
t'aimes
pas
l'feu
Wenn
du
das
Mikro
gesehen
hast,
gib
es
mir,
Bruder,
Schatz,
fass
mich
nicht
an,
wenn
du
kein
Feuer
magst
Que
des
jaloux,
que
des
bâtards,
rien
qu'ils
m'envoient
des
carapaces
bleues
Nur
Neider,
nur
Mistkerle,
die
mir
blaue
Panzer
schicken
Êt'
gentil
des
fois
ça
m'a
saoulé,
j'mets
une
capuche,
j'fais
un
regard
sombre
Manchmal
war
ich
es
leid,
nett
zu
sein,
ich
setze
eine
Kapuze
auf
und
schaue
finster
Je
joue
les
durs,
j'crois
que
j'viens
de
Londres
mais
j'viens
de
la
ville
du
cassoulet
Ich
tue
auf
hart,
ich
glaube,
ich
komme
aus
London,
aber
ich
komme
aus
der
Stadt
des
Cassoulets
J'mange
du
canard
confit,
j'aime
pas
les
conflits,
j'aime
pas
les
clashs
Ich
esse
Entenconfit,
ich
mag
keine
Konflikte,
ich
mag
keine
Clashes
J'te
jure
que
j'suis
super
gentil,
j'prends
Kirby
sur
Super
Smash
Ich
schwöre
dir,
ich
bin
super
nett,
ich
nehme
Kirby
bei
Super
Smash
À
qui
tu
nous
compares?
J'ai
plus
de
thunes
que
ton
père,
ce
soûlard
au
comptoir
Mit
wem
vergleichst
du
uns?
Ich
habe
mehr
Geld
als
dein
Vater,
dieser
Säufer
an
der
Theke
J'fais
des
ronds
parfaits
sans
compas,
j'rappe
comme
avant
qu'on
parte
Ich
mache
perfekte
Kreise
ohne
Zirkel,
ich
rappe
wie
bevor
wir
losgingen
Comme
avant
qu'on
perce,
souris
face
au
cobra
Wie
bevor
wir
durchstarteten,
Maus
vor
der
Kobra
J'suis
comme
Maradona,
j'pourrais
pas
tous
leur
plaire
Ich
bin
wie
Maradona,
ich
kann
es
nicht
allen
recht
machen
Ils
nous
ont
dit
"le
rap
c'est
comme
ça,
le
rap
c'est
comme
ci",
alors,
on
a
fait
le
contraire
Sie
sagten
uns:
"Rap
ist
so,
Rap
ist
so",
also
haben
wir
das
Gegenteil
gemacht
J'arrive
dans
la
boîte,
chaussures
Artengo,
le
videur
me
laisse
passer
parce
que
c'est
Bigflo
Ich
komme
in
den
Club,
Artengo-Schuhe,
der
Türsteher
lässt
mich
rein,
weil
ich
Bigflo
bin
J'en
ai
plein
dans
les
poches
mais
j'suis
tellement
moche
mon
pote,
que
j'ai
pas
d'michto
Ich
habe
viel
in
den
Taschen,
aber
ich
bin
so
hässlich,
mein
Freund,
dass
ich
keine
Schlampe
habe
Appelle
Khabib,
je
le
casse
en
2,
j'suis
un
Khajiit
niveau
62
Ruf
Khabib
an,
ich
mache
ihn
fertig,
ich
bin
ein
Khajiit
Level
62
Matte
la
syntaxe
j'fais
du
rap
en
mieux,
j'étais
hyperactif
dès
le
placenta
Schau
dir
die
Syntax
an,
ich
mache
besseren
Rap,
ich
war
hyperaktiv
seit
der
Plazenta
Envoie
le
son
que
je
place
un
"pah",
appelle
le
serveur
qu'il
me
passe
un
plat
Schick
den
Sound,
damit
ich
ein
"pah"
platzieren
kann,
ruf
den
Kellner,
damit
er
mir
einen
Teller
bringt
J'refuse
la
photo,
tu
vas
chialer
en
disant
"j'croyais
que
t'étais
un
gars
sympa"
Ich
lehne
das
Foto
ab,
du
wirst
weinen
und
sagen:
"Ich
dachte,
du
wärst
ein
netter
Kerl"
Jamais
rien
d'illégal,
dans
mes
rêves,
j'fais
pas
du
rap
mais
du
cinéma
Nie
etwas
Illegales,
in
meinen
Träumen
mache
ich
keinen
Rap,
sondern
Kino
Et
même
si
je
bois
pas,
j'appelle
mes
potes,
on
va
faire
la
tournée
des
bars
Und
auch
wenn
ich
nicht
trinke,
rufe
ich
meine
Kumpels
an,
wir
machen
eine
Kneipentour
Griezmann
nous
rejoindra,
bébé,
tu
vois
j't'avais
dit,
j'suis
une
putain
d'star
Griezmann
wird
sich
uns
anschließen,
Baby,
siehst
du,
ich
habe
es
dir
gesagt,
ich
bin
ein
verdammter
Star
Ouais,
je
soutiens
l'combat,
mais
m'oblige
pas
à
poster
un
truc
sur
Insta'
Ja,
ich
unterstütze
den
Kampf,
aber
zwing
mich
nicht,
etwas
auf
Insta
zu
posten
Fais
péter
la
basse
sur
le
bazooka,
j'veux
pas
passer
pour
un
fou
donc
je
prends
sur
moi
Lass
den
Bass
auf
der
Bazooka
krachen,
ich
will
nicht
wie
ein
Verrückter
aussehen,
also
reiß
ich
mich
zusammen
J'me
méfie
des
autres
j'sais
même
plus
pourquoi,
j'crois
qu'j'suis
devenu
un
d'ces
cons
d'bourgeois
Ich
misstraue
den
anderen,
ich
weiß
nicht
mal
mehr
warum,
ich
glaube,
ich
bin
einer
dieser
bürgerlichen
Idioten
geworden
Fais
péter
l'pourboire
(Bigflo
fais
un
freestyle),
non,
j'vais
pas
faire
de
freestyle
Gib
das
Trinkgeld
(Bigflo,
mach
einen
Freestyle),
nein,
ich
mache
keinen
Freestyle
J'utilise
pas
la
magie
hors
de
Poudlard
Ich
benutze
keine
Magie
außerhalb
von
Hogwarts
Celui-là,
ce
sera
le
son
préféré
de
mes
potes
Das
hier
wird
der
Lieblingssong
meiner
Kumpels
Il
passera
pas
en
radio,
il
passera
pas
en
boîte
de
nuit
Er
wird
nicht
im
Radio
laufen,
er
wird
nicht
im
Club
laufen
Sûrement
le
son
le
moins
écouté
de
l'album
Wahrscheinlich
der
am
wenigsten
gehörte
Song
des
Albums
Celui-là,
ce
sera
le
son
préféré
de
mes
potes
Das
hier
wird
der
Lieblingssong
meiner
Kumpels
Bordel,
quand
on
rentre
sur
la
piste,
merde,
non,
ça,
c'est
déjà
pris
Verdammt,
wenn
wir
auf
die
Tanzfläche
kommen,
Scheiße,
nein,
das
ist
schon
vergeben
Faut
qu'j'cherche,
au
fond
d'ma
matière
grise,
un
texte,
faut
que
j'vous
traumatise
Ich
muss
suchen,
tief
in
meiner
grauen
Substanz,
einen
Text,
ich
muss
euch
traumatisieren
La
tournée
m'a
décalé,
j'suis
pas
insomniaque,
j'suis
pire
Die
Tour
hat
mich
aus
dem
Takt
gebracht,
ich
bin
nicht
schlaflos,
ich
bin
schlimmer
J'regarde
mes
voisins
se
lever
pour
m'endormir
Ich
schaue
meinen
Nachbarn
beim
Aufstehen
zu,
um
einzuschlafen
J'ai
trop
peur
du
sommeil,
j'rêvais
d'être
un
vampire,
vivant
à
la
fin
du
son,
je
peux
pas
t'le
garantir
Ich
habe
zu
viel
Angst
vor
dem
Schlaf,
ich
träumte
davon,
ein
Vampir
zu
sein,
am
Ende
des
Songs
am
Leben
zu
sein,
kann
ich
dir
nicht
garantieren
J'suis
heureux
mais
ça
a
l'air
mieux
d'être
triste,
des
fois,
j'prie
au
cas
où
Dieu
existe
Ich
bin
glücklich,
aber
es
scheint
besser
zu
sein,
traurig
zu
sein,
manchmal
bete
ich,
falls
Gott
existiert
Mes
potes
me
disent
que
j'suis
un
bête
d'artiste
mais
y
a
pas
mes
sons
dans
leurs
playlists
Meine
Kumpels
sagen
mir,
dass
ich
ein
krasser
Künstler
bin,
aber
meine
Songs
sind
nicht
in
ihren
Playlists
Pour
être
honnête,
t'es
plus
proche
de
l'intérim
que
de
l'Inter
du
Milan
Um
ehrlich
zu
sein,
du
bist
näher
an
der
Zeitarbeit
als
an
Inter
Mailand
J'achète
mes
textes
sur
le
darknet,
le
mec
qui
a
écrit
celui-là
a
vraiment
du
talent
Ich
kaufe
meine
Texte
im
Darknet,
der
Typ,
der
diesen
hier
geschrieben
hat,
hat
wirklich
Talent
C'est
quoi
ces
bourges
qui
jouent
les
zadistes,
qui
veut
ton
avis?
Non
mais
j'hallucine
Was
sind
das
für
Spießer,
die
die
Aussteiger
spielen,
wer
will
deine
Meinung?
Nein,
ich
fasse
es
nicht
Arrêtez
d'vous
plaindre
de
la
vie
d'artiste,
vous
tiendrez
pas
30
minutes
à
l'usine
Hört
auf,
euch
über
das
Künstlerleben
zu
beschweren,
ihr
würdet
keine
30
Minuten
in
der
Fabrik
durchhalten
Mon
prof
de
sport
s'appelait
Christophe,
c'est
hors
sujet
mais
c'est
moi
qui
décide
Mein
Sportlehrer
hieß
Christophe,
das
ist
nicht
relevant,
aber
ich
entscheide
Le
rap,
c'est
facile,
j'fais
que
des
classiques,
c'est
pas
un
album,
c'est
un
best
of
Rap
ist
einfach,
ich
mache
nur
Klassiker,
das
ist
kein
Album,
das
ist
ein
Best-of
Pom-pom-pom-pelup
Pom-pom-pom-pelup
Ça
veut
rien
dire
mais,
j'ai
toujours
voulu
un
passage
dans
un
couplet
qui
commençait
par
Das
bedeutet
nichts,
aber
ich
wollte
schon
immer
eine
Passage
in
einer
Strophe,
die
mit
Pom-pom-pom-pelup
Pom-pom-pom-pelup
beginnt
Je
suis
libre
et
j'ai
le
meilleur
public
de
toute
la
contrée
donc
rien
à
cirer
de
ce
que
t'racontent
les
autres
Ich
bin
frei
und
habe
das
beste
Publikum
im
ganzen
Land,
also
ist
mir
egal,
was
die
anderen
erzählen
Dis
toi,
j'ai
réussi
sans
avoir
confiance
en
moi,
j'suis
un
génie,
j'crois
Sag
dir,
ich
habe
es
geschafft,
ohne
Selbstvertrauen
zu
haben,
ich
bin
ein
Genie,
glaube
ich
C'est
ma
psy
qui
m'dit
"combien
j'vous
dois?"
Meine
Psychologin
fragt
mich:
"Wie
viel
schulde
ich
Ihnen?"
Tu
sais
le
bonheur
il
est
juste
là,
santé,
tchintchin
dans
les
yeux
Du
weißt,
das
Glück
ist
genau
hier,
Gesundheit,
Prost,
in
die
Augen
Je
pensais
qu'on
allait
percer
plus
que
ça,
j'suis
content
d'moi
mais
j'm'attendais
à
mieux
Ich
dachte,
wir
würden
mehr
durchstarten,
ich
bin
zufrieden
mit
mir,
aber
ich
hatte
mehr
erwartet
Je
sais
c'qui
va
s'passer
avec
moi,
j'suis
très
lucide
dans
ma
paranoïa
Ich
weiß,
was
mit
mir
passieren
wird,
ich
bin
sehr
klar
in
meiner
Paranoia
Ils
diront
que
j'suis
l'meilleur
quand
j'serai
parti
comme
ils
l'ont
fait
pour
Mélanie
ou
Maradona
Sie
werden
sagen,
dass
ich
der
Beste
bin,
wenn
ich
gegangen
bin,
wie
sie
es
bei
Mélanie
oder
Maradona
getan
haben
J'suis
la
goutte
d'enfer
dans
leur
paradis
ou
le
SMS
qui
te
paralyse
Ich
bin
der
Tropfen
Hölle
in
ihrem
Paradies
oder
die
SMS,
die
dich
lähmt
J'suis
cette
maladie
après
l'stress,
j'suis
la
sécheresse
pour
ces
vendeurs
de
parapluie
Ich
bin
diese
Krankheit
nach
dem
Stress,
ich
bin
die
Dürre
für
diese
Regenschirmverkäufer
J'aimerais
tous
les
fumer,
mais
ça
ferait
trop
d'honneur
au
feu
Ich
würde
sie
alle
gerne
fertigmachen,
aber
das
wäre
zu
viel
Ehre
für
das
Feuer
Tous
les
découper,
mais
mon
couteau
mérite
mieux
Sie
alle
zerschneiden,
aber
mein
Messer
verdient
Besseres
J'voudrais
les
étouffer,
mais,
tu
sais,
mes
mains,
c'est
précieux
Ich
würde
sie
gerne
ersticken,
aber,
du
weißt,
meine
Hände
sind
wertvoll
J'vais
les
laisser
dans
leurs
vies
de
merde
et
les
voir
devenir
vieux
Ich
werde
sie
in
ihrem
beschissenen
Leben
lassen
und
sie
alt
werden
sehen
Quand
j'étais
petit,
j'faisais
pas
trop
d'bruit,
j'mentalisais
tout,
je
souffrais
en
douce
Als
ich
klein
war,
war
ich
nicht
sehr
laut,
ich
habe
alles
verinnerlicht,
ich
habe
im
Stillen
gelitten
"S'il
se
jette
du
pont,
tu
te
jettes
aussi?",
non,
parce
que
c'est
moi
qui
les
pousse
"Wenn
er
von
der
Brücke
springt,
springst
du
auch?",
nein,
weil
ich
derjenige
bin,
der
sie
stößt
Mon
p'tit
doigt
m'dit
qu'la
tournée
est
sold-out,
c'est
pas
des
fans
que
j'ai,
c'est
des
soldats
Mein
kleiner
Finger
sagt
mir,
dass
die
Tour
ausverkauft
ist,
das
sind
keine
Fans,
die
ich
habe,
das
sind
Soldaten
C'est
pas
une
carrière
que
j'mène,
c'est
un
combat
Das
ist
keine
Karriere,
die
ich
führe,
das
ist
ein
Kampf
Personne
me
fait
peur
dans
le
rap
français,
qu'est-ce
que
tu
comprends
pas?
Niemand
macht
mir
Angst
im
französischen
Rap,
was
verstehst
du
nicht?
Tu
vois
l'flow
qu'j'ai
là,
il
est
unique,
loin
des
copinas
des
États-Unis
Siehst
du
den
Flow,
den
ich
habe,
er
ist
einzigartig,
weit
entfernt
von
den
Kopien
aus
den
Vereinigten
Staaten
La
prod'
découpe
la
comme
un
sashimi,
mais
t'y
habitues
pas
car
c'est
déjà
fini
Die
Produktion
schneidet
sie
wie
ein
Sashimi,
aber
gewöhn
dich
nicht
daran,
denn
es
ist
schon
vorbei
J'suis
déjà
parti
sur
une
rythmique
plus
cotée
Ich
bin
schon
auf
einer
angesagteren
Rhythmik
Tellement
en
avance
que
le
couplet
est
déjà
démodé
So
weit
voraus,
dass
die
Strophe
schon
veraltet
ist
Ça
t'manque,
remet
l'passage
d'avant
l'infini
Du
vermisst
es,
spiel
die
Passage
von
vorhin
unendlich
ab
Moi
j'vis
pas
dans
l'passé,
j'suis
drogué
à
la
nouveauté
Ich
lebe
nicht
in
der
Vergangenheit,
ich
bin
süchtig
nach
Neuem
(If
you
know
a
new
spot
anyway)
Ça
veut
rien
dire
mais
même
rien
dire,
ça
sonne
mieux
en
anglais
(If
you
know
a
new
spot
anyway)
Das
bedeutet
nichts,
aber
selbst
nichts
zu
sagen,
klingt
auf
Englisch
besser
Trois
années
sans
album,
qui
dit
mieux?
Trop
d'couplets
en
stock,
j'te
les
revends
si
tu
veux
Drei
Jahre
ohne
Album,
wer
bietet
mehr?
Zu
viele
Strophen
auf
Lager,
ich
verkaufe
sie
dir,
wenn
du
willst
Faut
qu't'acceptes
les
conséquences,
c'est
con
mais
quand
mes
compétences
ne
font
que
augmenter
Du
musst
die
Konsequenzen
akzeptieren,
es
ist
dumm,
aber
wenn
meine
Fähigkeiten
immer
weiter
zunehmen
Tu
bouges
la
tête,
le
son
te
lance
la
concurrence
quémande,
Clément
j'dois
rester
concentré
Du
bewegst
den
Kopf,
der
Sound
startet
die
Konkurrenz
bettelt,
Clément,
ich
muss
konzentriert
bleiben
J'dépense
de
longues
séances,
l'essence
du
sens
soupçon
de
chance
Ich
verbringe
lange
Sitzungen,
die
Essenz
des
Sinns,
ein
Hauch
von
Glück
Pourtant,
j'peux
plus
m'en
contenter
mais
avec
élégance,
toujours
en
avance
Doch
ich
kann
mich
nicht
mehr
damit
zufrieden
geben,
aber
mit
Eleganz,
immer
voraus
Et
toute
la
France
viendra
me
contempler
(si
t'aimes
pas
l'album,
n'en
dégoute
pas
les
autres)
Und
ganz
Frankreich
wird
kommen,
um
mich
zu
bewundern
(wenn
du
das
Album
nicht
magst,
verdirb
es
den
anderen
nicht)
(Fond
et
forme,
on
est
d'accord,
j'ai
tout
plié,
la
dernière
fois
en
écoutant
un
couplet,
j'ai
pris
un
choc)
(Inhalt
und
Form,
wir
sind
uns
einig,
ich
habe
alles
gerockt,
als
ich
das
letzte
Mal
eine
Strophe
gehört
habe,
war
ich
geschockt)
C'était
un
son
à
moi
qu'j'avais
oublié
Es
war
ein
Song
von
mir,
den
ich
vergessen
hatte
(C'était
un
son
à
moi
qu'j'avais
oublié)
(Es
war
ein
Song
von
mir,
den
ich
vergessen
hatte)
(Celui-là,
ce
sera
le
son
préféré
de
mes
potes)
(Das
hier
wird
der
Lieblingssong
meiner
Kumpels
sein)
Il
passera
pas
en
radio,
il
passera
pas
en
boîte
de
nuit
Er
wird
nicht
im
Radio
laufen,
er
wird
nicht
im
Club
laufen
Sûrement
le
son
le
moins
écouté
de
l'album
Wahrscheinlich
der
am
wenigsten
gehörte
Song
des
Albums
Celui-là,
ce
sera
le
son
préféré
de
mes
potes
Das
hier
wird
der
Lieblingssong
meiner
Kumpels
sein
If
you
know
a
new
spot
anyway
If
you
know
a
new
spot
anyway
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Clement Libes, Olivio Laurentino Ordonez, Florian Jose Ordonez
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.