Текст песни и перевод на английский CG6 - Wiggum
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Je
prends
mon
envol
I
take
flight,
Comme
un
aigle
royal
Like
a
golden
eagle.
Pas
mauvais
à
l'école
Not
bad
at
school,
J'ai
des
bonnes
notes
I
get
good
grades.
Maman
papa
trouvent
ça
génial
Mom
and
Dad
think
it's
great.
La
rue
c'est
cruel
The
streets
are
cruel,
En
vrai
moi
je
t'apprends
rien
In
truth,
I'm
not
teaching
you
anything
new.
Bre-som
sont
nos
ruelles
Our
alleys
are
rough,
Passe
pas
par
ici,
les
sharos
de
la
zone
Don't
pass
through
here,
the
hoods
of
the
zone
Vont
dérober
tous
tes
biens
Will
steal
all
your
belongings.
Qu'est-ce
tu
veux
qu'on
dise
What
do
you
want
us
to
say?
Ça
tire
si
tu
gazes
They'll
shoot
if
you
accelerate,
Ou
si
il
y
de
la
goutte
Or
if
there's
a
drop
of
blood.
La
fumée
te
rend
tout
gaiz
The
smoke
makes
you
all
dazed.
Pas
dans
les
mêmes
délires
Not
in
the
same
delusions,
Ça
recherche
zéros
dollars
They're
chasing
zero
dollars.
Sache
qu'on
sera
jamais
là
dès
l'heure
Know
that
we'll
never
be
there
on
time.
Mon
pote
faut
vraiment
savoir
que
dans
le
rap
My
friend,
you
really
need
to
know
that
in
rap
Tu
te
feras
baiser,
You'll
get
screwed,
À
toi
de
choisir
la
façon
It's
up
to
you
to
choose
how.
Trop
grand
et
trop
balaise
est
le
faussé
Too
wide
and
too
strong
is
the
gap
Qui
est
entre
nous
That
is
between
us.
Écoute
nos
leçons
Listen
to
our
lessons.
On
parle
pas
beaucoup
We
don't
talk
much,
Ouais
c'est
la
tactique
Yeah,
it's
the
tactic.
C'est
rare
les
bleus
déboulent
It's
rare
for
the
cops
to
show
up
En
faisant
toc
toc
Knocking
on
the
door.
Ça
se
noie
dans
la
fumée
c'est
aquatique
It
drowns
in
smoke,
it's
aquatic.
Ça
échange
et
revend
ça
marche
dans
le
troc
It
exchanges
and
resells,
it
works
in
barter.
T'as
capté
le
truc
You
got
the
trick?
Dis-moi,
est-ce
que
t'as
capté
le
truc
Tell
me,
did
you
get
the
trick?
Tout
repose
sur
nos
épaules
Everything
rests
on
our
shoulders,
Mais
on
a
pas
le
triangle
But
we
don't
have
the
triangle,
De
la
verte
le
jour
de
la
Saint
Patrick
Of
green
on
St.
Patrick's
Day.
Pas
vu
pas
pris,
Not
seen,
not
taken,
Ils
sont
pas
pros
They're
not
pros.
Et
pour
la
suite
And
for
what's
next,
Je
te
jure
qu'ils
sont
pas
prêts
I
swear
they're
not
ready.
Y'a
plus
de
répit
donc
il
y
a
plus
de
repos
There's
no
more
respite,
so
there's
no
more
rest.
J'ai
déjà
répété
qu'on
fait
pas
exprès
I've
already
repeated
that
we
don't
do
it
on
purpose.
Et
rien
n'est
impossible
And
nothing
is
impossible.
Si
t'es
ciblé
sur
ton
tel
If
you're
targeted
on
your
phone
Et
sinon
dans
la???
And
if
not
in
the???
Préfère
faire
péter
les
décibels
Prefer
to
blast
the
decibels.
Que
des
rats
expérimentés
Only
experienced
rats
Dans
le
coffre
de
la
Citroën
In
the
trunk
of
the
Citroen.
Y'a
tous
les
matos
There's
all
the
gear.
Depuis
y'avait
les
consommateurs
Since
there
were
the
consumers,
Ça
fait
que
de
bicrave
It's
just
been
dealing,
Du
soir
au
matin
From
evening
to
morning.
Des
lunettes
teintées
Tinted
glasses,
Juste
pour
la
mater
Just
to
check
her
out.
C'est
pas
des
mythos
tu
demandes
à
man
It's
not
a
myth,
ask
man.
Catch
up
et
finis
sur
le
bas-côté
Catch
up
and
end
up
on
the
side
of
the
road.
Et
après
ma
peine
je
file
au
côté
match
And
after
my
sentence,
I'm
off
to
the
side
match.
Eh
c'est
un
allé
simple,
Hey,
it's
a
one-way
ticket,
Crois-moi
si
tu
viens
ici
tu
ressors
plus
Believe
me,
if
you
come
here,
you
won't
come
out.
Appels
le
Samu,
appels
même
les
ambu
Call
the
paramedics,
even
call
the
ambulance.
Si
t'es
intéressé
ouais
chez
nous
on
embauche
If
you're
interested,
yeah,
we're
hiring.
Mais
fais
belek
les
keufs
ils
font
des
embuches
But
be
careful,
the
cops
are
setting
traps.
Donc
si
c'est
pour
toi
poto
garde
le
sous
ta
capuche
So
if
it's
for
you,
bro,
keep
it
under
your
hood.
Sinon
tu
finis
la
tête
sur
le
capot
Otherwise
you'll
end
up
with
your
head
on
the
hood,
Et
tu
ressortiras
pas
dehors
aussitôt
And
you
won't
get
out
right
away.
J'aime
pas
trop
les
pièces
I
don't
really
like
the
coins,
Donc
je
m'en
débarrasse
direct
à
l'épice
So
I
get
rid
of
them
right
away
at
the
spice
shop.
Ça
met
des
garots
à
la
place
It
puts
tourniquets
in
place.
Une
recharge
dans
les
couilles,
A
refill
in
the
balls,
Ça
revends
à
la
puce
It
sells
at
the
flea
market.
J'ai
des
soucis
la
beuh
m'apaise
I
have
worries,
the
weed
soothes
me.
Aquarium
dans
l'escalier
tu
bois
ta
tasse
Aquarium
on
the
stairs,
you
drink
your
cup.
Y'a
que
des
sharos
sur
la
prod
There
are
only
hoodlums
on
the
beat.
De
21h
à
6h
on
fout
le
dawa
From
9pm
to
6am
we're
making
noise.
Ouais
on
fout
le
dawa,
Yeah,
we're
making
noise,
On
coupe
la
demi,
We
cut
the
half,
Demande
à???
de
faire
une
démo
Ask
???
to
do
a
demo.
T'es
pas
mon
ennemi
tu
fais
du
cinéma
You're
not
my
enemy,
you're
making
a
movie.
On
quitte
les
alentours
ici
c'est
trop
miné
We
leave
the
surroundings,
it's
too
mined
here.
Rentre
dans
le
sale
pour
chiner
qui
a
une
minette
Go
into
the
dirty
place
to
see
who
has
a
chick.
Protège-toi
bien
il
est
trop
tôt
pour
un
minot
Protect
yourself
well,
it's
too
early
for
a
kid.
Suffit
d'un
pompe
pour
venir
t'éliminer
All
it
takes
is
a
shotgun
to
come
and
eliminate
you.
Un
coup
de
fil
et
le
départ
est
imminent
One
phone
call
and
the
departure
is
imminent.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Christian Rubrice, Jean, Junior, Luidji D'arthur, Melvis Esnard, Yasser Mansil
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.