Campo feat. Boni - Ciudad Nocturna - перевод текста песни на немецкий

Ciudad Nocturna - Campo , Boni перевод на немецкий




Ciudad Nocturna
Nächtliche Stadt
Cuando el sol enorme se hunde
Wenn die riesige Sonne versinkt
En las montañas rectas del cemento
in den geraden Bergen aus Zement,
En un horizonte que devuelve lento
an einem Horizont, der langsam zurückgibt
Las sombras y los ecos de un pasado
die Schatten und Echos einer Vergangenheit,
Anuncian por lo bajo al día cansado
die im Stillen den müden Tag ankündigen,
Consumiéndose en estas llamas ciegas
der sich in diesen blinden Flammen verzehrt,
Es que se muere el astro aún caliente.
dann stirbt der noch heiße Stern, meine Liebste.
Y sus oros cuajan
Und sein Gold gerinnt,
Sus naranjas cesan
sein Orange schwindet,
Y se siente la llegada de algo
und man spürt die Ankunft von etwas,
De alguien
von jemandem,
Su humor de noche en sus rayos pesan
seine Nachtstimmung lastet in seinen Strahlen,
Así empieza
so beginnt es,
Y termina
und so endet es,
Así se coronan los funerales del sol.
so werden die Begräbnisse der Sonne gekrönt, meine Schöne.
Ahora huyen del cielo los aviones
Jetzt fliehen die Flugzeuge vom Himmel,
Como recuerdos juveniles
wie jugendliche Erinnerungen,
Que se apagan en cenizas
die zu Asche zerfallen,
Y entonces
und dann
La sombra entra
tritt der Schatten ein,
Los árboles se tuercen en humo
die Bäume krümmen sich in Rauch,
Los coches incansables
die unermüdlichen Autos,
Las luces de los faroles
die Lichter der Laternen,
Como nuevos soles
wie neue Sonnen,
Pequeños y vibrantes
klein und vibrierend,
Desafinados cantantes
verstimmte Sänger,
Melodía urbana estridente
durchdringende städtische Melodie,
Vaho nocturno
nächtlicher Dunst,
Humor sereno
heitere Stimmung,
Bar de turno.
Bar um die Ecke.
Es la hora misteriosa en que agonizan oficinas
Es ist die geheimnisvolle Stunde, in der Büros dahinsiechen,
Huyen las personas y una luna extraña germina
Menschen fliehen und ein seltsamer Mond keimt
Entre paredes grises y callejones
zwischen grauen Wänden und Gassen,
Y una naturaleza oscura es la noche
und eine dunkle Natur ist die Nacht,
Que se mete así en los rincones
die sich so in die Ecken schleicht,
Se escurre en el asfalto
auf dem Asphalt verrinnt,
Mancha todo
alles befleckt,
Calma todo
alles beruhigt,
Falsa calma
falsche Ruhe,
Falso todo
alles falsch, meine Liebste.
Cristales negros de edificios apagados
Schwarze Scheiben von ausgeschalteten Gebäuden,
Baldosas rotas de calles abandonadas
zerbrochene Fliesen verlassener Straßen,
Perros solitarios en paradas canceladas
einsame Hunde an stillgelegten Haltestellen,
Frío estacionado sobre veredas gastadas
Kälte, die auf abgenutzten Bürgersteigen verweilt,
Rumores de fiesta en una alcantarilla
Geräusche von Festen in einem Gully,
Eco de una vida que está siendo en otro lado.
Echo eines Lebens, das anderswo stattfindet.
Cansado el hombre se acuesta y descansa
Müde legt sich der Mann hin und ruht,
Remansa la idea de que a otros corresponde
staut den Gedanken auf, dass es anderen zusteht, meine Geliebte,
La noche es viva para alguien que no es uno
die Nacht ist lebendig für jemanden, der nicht man selbst ist,
Otros quienes
andere Wer,
Otros cuandos
andere Wann,
Otros dondes
andere Wo,
La vida útil de otros hombres parecidos
das nützliche Leben anderer ähnlicher Männer,
Que humanizan a una noche animalada
die eine vertierte Nacht vermenschlichen,
Fiesta dolorosa de gente que se ha ido
schmerzhaftes Fest von Menschen, die gegangen sind,
Que en otras camas vive
die in anderen Betten leben,
Que en otras camas duerme
die in anderen Betten schlafen,
Que en otras camas baila
die in anderen Betten tanzen,
Que en otras camas vive
die in anderen Betten leben,
Que en otras camas duerme
die in anderen Betten schlafen,
Que en otras camas baila.
die in anderen Betten tanzen, meine Holde.
(Poema de Gabriel Calderón)
(Gedicht von Gabriel Calderón)





Авторы: Mariano Gaston Saulino

Campo feat. Boni - Nocturno
Альбом
Nocturno
дата релиза
14-08-2015



Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.