Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Le Meilleur des mondes
Die Beste aller Welten
Ben
alors,
t'as
donc
rien
compris,
oh!
Na,
hast
du
denn
nichts
verstanden,
oh!
La
presse,
la
bouffe,
la
finance,
Die
Presse,
das
Essen,
die
Finanzen,
La
politique,
tous
des
pourris,
t'entends!
Die
Politik,
alles
verdorben,
hörst
du!
Voilà,
ça
c'est
déjà...
So,
das
ist
schon
mal...
Parlons
pour
commencer
des
faits
et
méfaits
de
l'Homme
Sprechen
wir
zunächst
über
die
Taten
und
Untaten
des
Menschen
Qui
transforme
le
meilleur
des
mondes
en
Babylone
Der
die
beste
aller
Welten
in
Babylon
verwandelt
Des
religions
sectaires,
des
guerres
économiques
Sektenhafte
Religionen,
Wirtschaftskriege
Des
politiques
d'oppression
ou
d'explosion
démographique
Politik
der
Unterdrückung
oder
der
Bevölkerungsexplosion
Pour
compter
les
prières
des
populations
affamées
Um
die
Gebete
hungernder
Bevölkerungen
zu
zählen
De
ceux
qui
croient
que
leur
foi
pourra
les
rassasier
Von
denen,
die
glauben,
dass
ihr
Glaube
sie
sättigen
kann
L'opium
est
une
drogue
à
accoutumance
Opium
ist
eine
Droge,
die
süchtig
macht
Qu'auront
été
élevés
par
l'école
de
la
tolérance
Die
von
der
Schule
der
Toleranz
erzogen
worden
wären
Pourquoi
c'est
tout
le
contraire:
combat
de
guerre
et
religion
Warum
ist
es
genau
das
Gegenteil:
Kampf
von
Krieg
und
Religion
Et
l'on
se
bat
toujours
pour
les
Dieu,
les
terres,
les
opinions
Und
man
kämpft
immer
noch
für
Gott,
Land
und
Meinungen
Est-ce
que
la
preuve
assomme
des
hommes
pieux
ou
des
frénétiques?
Ist
es
der
Beweis,
der
fromme
oder
fanatische
Männer
niederschlägt?
Pense
aux
intégristes
islamiques,
aux
chrétiens
fanatiques?
Denk
an
die
islamischen
Fundamentalisten,
an
die
fanatischen
Christen?
Puis
ils
voient
les
peuples
qui
sont
en
voie
d'extinction
Dann
sehen
sie
die
Völker,
die
vom
Aussterben
bedroht
sind
Tombés
des
bougies
dans
le
box
Kerzen,
die
in
der
Kiste
gefallen
sind,
Sans
que
l'on
y
prête
attention
Ohne
dass
wir
darauf
achten
On
a
fauché
nos
ressources
qu'on
a
cotées,
ôté
en
source
Wir
haben
unsere
Ressourcen
gemäht,
die
wir
bewertet,
als
Quelle
entfernt
haben
On
a
tari
à
leur
source
Wir
haben
sie
an
ihrer
Quelle
versiegen
lassen
Les
ethnies
de
la
brousse
Die
Ethnien
der
Savanne
Saccagé
les
modes
de
vie
Die
Lebensweisen
geplündert
Ravagé
les
villages
Die
Dörfer
verwüstet
On
a
tué,
violé,
et
réduit
en
esclavage
Wir
haben
getötet,
vergewaltigt
und
versklavt
Mais
quand
s'arrêtera
le
carnage
économique
Aber
wann
wird
das
wirtschaftliche
Massaker
aufhören
Pour
ce
Touareg
d'Afrique
aux
Indiens
d'Amérique
Für
diesen
Tuareg
aus
Afrika
bis
zu
den
Indianern
Amerikas
On
nous
maintient
dans
l'ignore
par
les
images
et
les
mots
Man
hält
uns
durch
Bilder
und
Worte
in
Unwissenheit
Car
nos
pages
de
journaux,
nos
ondes
radios,
nos
écrans
vidéo
Denn
unsere
Zeitungsseiten,
unsere
Radiowellen,
unsere
Videobildschirme
Sont
les
médias
tueurs
de
la
vérité
Sind
die
Medien,
die
die
Wahrheit
töten
La
vérité
est
ailleurs,
attention!
Die
Wahrheit
ist
woanders,
Achtung!
Et
puis
disons
pour
terminer
Und
dann
sagen
wir
zum
Schluss
Des
faits,
des
effets
de
l'Homme
Von
den
Taten,
den
Auswirkungen
des
Menschen
Sur
le
monde,
sur
lui,
sur
ce
qui
l'environne
Auf
die
Welt,
auf
sich
selbst,
auf
das,
was
ihn
umgibt
La
folie
nucléaire,
la
gangrène
xénophobe
Der
nukleare
Wahnsinn,
die
fremdenfeindliche
Gangrän
La
famine
épidémique
Die
epidemische
Hungersnot
Ou
la
pollution
du
globe
Oder
die
Verschmutzung
des
Globus
Ecoutez!
Le
chant
des
oiseaux
s'est
tu!
Hört
zu!
Der
Gesang
der
Vögel
ist
verstummt!
Les
vautours
sont
à
l'affût
et
la
colombe
on
la
tue!
Die
Geier
sind
auf
der
Lauer
und
die
Taube
wird
getötet!
On
ne
doit
pas
polluer,
pas
le
droit
de
déboiser
Wir
dürfen
nicht
verschmutzen,
kein
Recht
zu
roden
Ça
n'a
pas
l'air
compliqué,
pourtant
ça
l'est
– eh
ouais!!!
–
Das
scheint
nicht
kompliziert
zu
sein,
ist
es
aber
– ja,
meine
Liebe!!!
–
Après
l'épuisement
des
ressources,
de
l'environnement
Nach
der
Erschöpfung
der
Ressourcen,
der
Umwelt
L'empoisonnement
des
sources
de
vie
Die
Vergiftung
der
Lebensquellen
Pourra
naturellement
Wird
natürlich
Pourquoi
l'argent
vaut-il
plus
cher
que
des
millions
de
vies
Warum
ist
Geld
mehr
wert
als
Millionen
von
Leben
Rappelle-toi
la
mer
d'Aral
et
la
forêt
d'Amazonie
Erinnere
dich
an
den
Aralsee
und
den
Amazonas-Regenwald
Regarde
les
sexistes,
les
xénophobes,
les
racistes
Schau
dir
die
Sexisten,
die
Fremdenfeinde,
die
Rassisten
an
Les
xénophobes
en
tout
genre...
sont
les
fascistes!
Die
Fremdenfeinde
aller
Art...
sind
die
Faschisten!
Nous
sommes
tous
différents,
tous
parents,
tous
pareils
Wir
sind
alle
verschieden,
alle
verwandt,
alle
gleich
Nous
sommes
tous
des
enfants
du
soleil
Wir
sind
alle
Kinder
der
Sonne
De
la
Terre,
mes
sœurs
et
mes
frères
Der
Erde,
meine
Schwestern
und
meine
Brüder
Mais
les
feuilles
aux
fleurs,
aux
fruits,
l'Homme
préfère
le
nucléaire
Aber
den
Blättern
mit
Blüten,
mit
Früchten,
zieht
der
Mensch
das
Nukleare
vor
Ne
se
sauvera-t-il
de
son
propre
pays
Wird
er
sich
nicht
aus
seinem
eigenen
Land
retten
Rappelle-toi
Hiroshima,
Nagasaki,
Tchernobyl
Erinnere
dich
an
Hiroshima,
Nagasaki,
Tschernobyl
Nous
on
n'entend
que
les
cris,
on
ne
voit
que
des
larmes
Wir
hören
nur
die
Schreie,
wir
sehen
nur
Tränen
Des
forêts
sans
vie,
et
les
peuples
en
alarme
Wälder
ohne
Leben
und
die
Völker
in
Alarmbereitschaft
Une
question
de
survie
de
l'humanité
Eine
Frage
des
Überlebens
der
Menschheit
Et
de
toutes
les
autres
espèces
évoluer
Und
aller
anderen
Arten
sich
zu
entwickeln
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.