Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
The Last Rose of Summer
Die letzte Rose des Sommers
Tis
the
last
rose
of
summer,
Es
ist
die
letzte
Rose
des
Sommers,
Left
blooming
alone,
Die
einsam
blüht,
All
her
lovely
companions
All
ihre
lieblichen
Gefährtinnen
Are
faded
and
gone.
Sind
verblasst
und
gegangen.
No
flower
of
her
kindred
Keine
Blume
ihrer
Art,
No
rosebud
is
nigh
Keine
Rosenknospe
ist
nah,
To
reflect
back
her
blushes,
Um
ihr
Erröten
zu
erwidern,
Or
give
sigh
for
sigh.
Oder
Seufzer
um
Seufzer
zu
tauschen.
I'll
not
leave
thee,
thou
lone
one,
Ich
werde
dich
nicht
verlassen,
du
Einsamer,
To
pine
on
the
stem,
Um
am
Stiel
zu
verkümmern,
Since
the
lovely
are
sleeping,
Da
die
Lieblichen
schlafen,
Go,
sleep
thou
with
them
Geh,
schlaf
du
mit
ihnen.
Where
thy
mates
of
the
garden
Wo
deine
Gefährten
des
Gartens
Lie
scentless
and
dead.
Duftlos
und
tot
liegen.
So
soon
may
I
follow
So
bald
mag
ich
folgen,
When
friendships
decay;
Wenn
Freundschaften
vergehen;
And
from
love's
shining
circle
Und
aus
dem
leuchtenden
Kreis
der
Liebe
The
gems
drop
away
Die
Edelsteine
fallen.
When
true
hearts
lie
wither'd
Wenn
treue
Herzen
verdorrt
sind
And
fond
ones
are
flow'n
Und
liebe
entschwunden,
Oh!
Who
would
inhabit
Oh!
Wer
möchte
bewohnen
This
bleak
world
alone?
Diese
trostlose
Welt
allein?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.