Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Nadmiar
siły
do
życia
Übermaß
an
Lebenskraft
Przerost
woli
istnienia
Überwucherung
des
Willens
zu
existieren
Przestrzeń
pełna
zachwytu
Raum
voller
Entzücken
Nieobecność
cierpienia
Abwesenheit
von
Leid
Straty
nie
do
pokrycia
Verluste,
die
nicht
zu
decken
sind
Oddalenie
zbawienia
Entfernung
der
Erlösung
Nadmiar
siły
do
życia
Übermaß
an
Lebenskraft
Przerost
woli
istnienia
Überwucherung
des
Willens
zu
existieren
Od
zawsze
brzydko
wożę
się
i
noszę
źle
Schon
immer
habe
ich
mich
hässlich
benommen
und
schlecht
gekleidet,
meine
Schöne.
Od
zawsze
byłem
grzeszny,
gniewny
Schon
immer
war
ich
sündig,
zornig
Ulegałem
gdy
wadzili
mnie
Ich
gab
nach,
wenn
sie
mich
reizten
Ulegałem
gdy
kusili
dzielnie
Ich
gab
nach,
wenn
sie
mich
tapfer
verführten
Ulegałem
biernie,
niezmiennie
Ich
gab
passiv
nach,
unverändert
Na
pokuszonko,
pokuszenie
senne
Der
Versuchung,
der
schläfrigen
Versuchung
I
nie
ukrywam,
że
ulegnę
jeszcze
raz
Und
ich
verheimliche
nicht,
dass
ich
noch
einmal
nachgeben
werde,
meine
Holde
I
popełnię
setny
raz
to
samo
zło
Und
ich
werde
zum
hundertsten
Mal
dasselbe
Übel
begehen
Nadmiar
siły
do
życia
Übermaß
an
Lebenskraft
Przerost
woli
istnienia
Überwucherung
des
Willens
zu
existieren
Przestrzeń
pełna
zachwytu
Raum
voller
Entzücken
Nieobecność
cierpienia
Abwesenheit
von
Leid
Straty
nie
do
pokrycia
Verluste,
die
nicht
zu
decken
sind
Oddalenie
zbawienia
Entfernung
der
Erlösung
Nadmiar
siły
do
życia
Übermaß
an
Lebenskraft
Przerost
woli
istnienia
Überwucherung
des
Willens
zu
existieren
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Piotr Rogucki, Adam Maciej Marszalkowski, Marcin Jerzy Kobza, Rafal Wojciech Matuszak, Dominik Pawel Witczak
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.