Текст песни и перевод на английский Cor Veleno - Kamikaze
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Kamikaze
in
auge,
bombe
come
gadget,
Kamikaze
in
sight,
bombs
as
gadgets,
Pronti
per
la
strage.
Ready
for
the
massacre.
Non
ti
sei
accorto
che
sono
dovunque,
You
haven't
noticed
that
they
are
everywhere,
Che
dell'iceberg
sono
le
punte;
That
they
are
the
tips
of
the
iceberg;
Non
è
facile
riconoscerli,
It
is
not
easy
to
recognize
them,
Banconote
globali
come
dollari;
Global
banknotes
like
dollars;
Di
un
opposto
tenore,
sono
il
nostro
terrore,
Of
an
opposite
tenor,
they
are
our
terror,
Pero'
voglio
sapere
quali
sono
le
vere
But
I
want
to
know
what
are
the
true
Facce
dell'asse
del
male
che
cresce
(cresce),
Faces
of
the
axis
of
evil
that
grows
(grows),
Tutto
normale,
le
sole
certezze,
Everything
is
normal,
the
only
certainties,
Dopo
l'11
settembre
ah
ah,
After
9/11
ah
ah,
Sono
lettere
all'antrace,
They
are
anthrax
letters,
La
mia
gente
non
comprende
quando
sente
Kamikaze!
My
people
don't
understand
when
they
hear
Kamikaze!
Nella
Giungla
dei
perché.c'e'
un
Kamikaze,
In
the
Jungle
of
why...there's
a
Kamikaze,
Non
mi
chiedere
perché.e'
un
Kamikaze,
Don't
ask
me
why...he's
a
Kamikaze,
Ogni
uomo
ha
il
suo
perché.(perché?)
Every
man
has
his
why...(why?)
Ma
nessuno
saprebbe
rispondere,
se
se
se.
But
no
one
would
know
how
to
answer,
if
if
if.
Nella
Giungla
dei
perché.c'e'
un
Kamikaze,
In
the
Jungle
of
why...there's
a
Kamikaze,
Non
mi
chiedere
perché.e'
un
Kamikaze,
Don't
ask
me
why...he's
a
Kamikaze,
Li
vicino
a
fianco
a
te.see
Right
there
next
to
you...see
Con
la
scusa
per
essere
un
martire.
With
the
excuse
of
being
a
martyr.
Dieci
minuti
e
qualcheduno
è
giu'
da
un
ponte
con
un
elastico
al
piede,
Ten
minutes
and
someone
is
down
from
a
bridge
with
a
rubber
band
on
his
foot,
Giu'
in
picchiata,
porta
la
paura
dentro
chi
lo
vede;
Downhill,
it
brings
fear
into
whoever
sees
it;
La
noia
porta
il
bisogno
di
rischiare
forte,
Boredom
leads
to
the
need
to
take
a
big
risk,
Cosi'
come
certa
religione
manda
gente
a
morte;
Just
as
a
certain
religion
sends
people
to
death;
Nella
citta'
delle
risate
con
i
drammi
dietro
In
the
city
of
laughter
with
the
dramas
behind
Si
guida
a
cento
all'ora
dentro
vicoli
di
mezzo
metro;
You
drive
at
a
hundred
per
hour
inside
half-meter
alleys;
Uno
spigolo
è
uno
specchio
per
rifarsi
A
corner
is
a
mirror
to
remake
yourself
E
il
pericolo
è
solo
un
limite
entro
il
quale
misurarsi;
And
danger
is
only
a
limit
within
which
to
measure
yourself;
Chiedersi
perché
non
da'
risposte,
Asking
yourself
why
gives
no
answers,
Aghi
nelle
braccia
per
provare
vie
nascoste;
Needles
in
the
arms
to
try
hidden
ways;
Capodanno
punta
le
armi
sulle
case,
New
Year's
Eve
points
guns
at
houses,
Io
punto
tutto
su
una
base,
tu
guarda
fuori
e
dimmi
chi
è
il
Kamikaze!
I
point
everything
on
a
base,
you
look
outside
and
tell
me
who
is
the
Kamikaze!
Uomini
anonimi,
gente
qualunque,
Anonymous
men,
ordinary
people,
Chiusa
in
ufficio
dalle
nove
alle
cinque,
Locked
in
the
office
from
nine
to
five,
Guarda
dentro
un
TG
e
come
niente,
Looks
inside
a
news
program
and
like
nothing,
Ha
paura
delle
cose
che
sente.
He's
afraid
of
the
things
he
hears.
Nella
Giungla
dei
perché.c'e'
un
Kamikaze,
In
the
Jungle
of
why...there's
a
Kamikaze,
Non
mi
chiedere
perché.e'
un
Kamikaze,
Don't
ask
me
why...he's
a
Kamikaze,
Ogni
uomo
ha
il
suo
perché.(perché?)
Every
man
has
his
why...(why?)
Ma
nessuno
saprebbe
rispondere,
se
se
se.
But
no
one
would
know
how
to
answer,
if
if
if.
Nella
Giungla
dei
perché.c'e'
un
Kamikaze,
In
the
Jungle
of
why...there's
a
Kamikaze,
Non
mi
chiedere
perché.e'
un
Kamikaze,
Don't
ask
me
why...he's
a
Kamikaze,
Li
vicino
a
fianco
a
te.see,
Right
there
next
to
you...see,
Con
la
scusa
per
essere
un
martire.
With
the
excuse
of
being
a
martyr.
C'e'
chi
tira
i
fili
da
dietro,
è
discreto,
There
are
those
who
pull
the
strings
from
behind,
he's
discreet,
Non
ci
lascia
liberi
di
un
metro;
He
doesn't
leave
us
free
of
a
meter;
Sta
al
Quirinale
o
al
Palazzo
di
Vetro,
He
is
at
the
Quirinale
or
the
Glass
Palace,
Alla
Casa
Bianca
o
in
Piazza
San
Pietro;
At
the
White
House
or
in
St.
Peter's
Square;
Mi
chiedo
che
gusto
ci
prova?
I
wonder
what
taste
he
gets
out
of
it?
Il
gusto
di
nafta
o
il
gusto
di
coca?
The
taste
of
diesel
or
the
taste
of
coke?
Droga
con
televisioni,
la
gente,
He
drugs
people
with
televisions,
Comuni
mortali,
lui
Iddio
Onnipotente!
Common
mortals,
he
the
Almighty
God!
Legge
vigente:
"Niente
per
niente",
Current
law:
"Nothing
for
nothing",
Forse
mi
sbaglio
completamente;
Maybe
I'm
completely
wrong;
Ma
ogni
coglione
che
fa
il
Presidente
But
every
asshole
who
becomes
President
Gioca
con
il
mio
destino
e
si
sente;
Plays
with
my
destiny
and
feels;
Ehi,
stronzo,
stronzo!
Parlo
proprio
con
te
e
non
penso
Hey,
asshole,
asshole!
I'm
talking
to
you
and
I
don't
think
Che
hai
chiaro
in
testa
che
cosa
significhi,
You
have
a
clear
idea
of
what
it
means,
Lanciare
migliaia
di
missili,
To
launch
thousands
of
missiles,
E
parlarmi
ancora
di
crimini,
And
still
talk
to
me
about
crimes,
Quando
poi
i
tuoi
sono
altrettanto
terribili;
When
yours
are
just
as
terrible;
Componi
trincee,
confondi
le
idee,
You
compose
trenches,
confuse
ideas,
Alimenti
la
farsa
con
false
assemblee;
Feed
the
farce
with
fake
assemblies;
Tanto
tu
hai
deciso,
So
you've
decided,
Hai
la
faccia
del
killer
che
ha
appena
ucciso!
You
have
the
face
of
the
killer
who
just
killed!
Uomini
anonimi,
gente
qualunque,
Anonymous
men,
ordinary
people,
Chiusa
in
ufficio
dalle
nove
alle
cinque,
Locked
in
the
office
from
nine
to
five,
Guarda
dentro
un
TG
e
come
niente,
Looks
inside
a
news
program
and
like
nothing,
Ha
paura
delle
cose
che
sente.
He's
afraid
of
the
things
he
hears.
Nella
Giungla
dei
perché.c'e'
un
Kamikaze,
In
the
Jungle
of
why...there's
a
Kamikaze,
Non
mi
chiedere
perché.e'
un
Kamikaze,
Don't
ask
me
why...he's
a
Kamikaze,
Ogni
uomo
ha
il
suo
perché.(perché?)
Every
man
has
his
why...(why?)
Ma
nessuno
saprebbe
rispondere,
se
se
se.
But
no
one
would
know
how
to
answer,
if
if
if.
Nella
Giungla
dei
perché.c'e'
un
Kamikaze,
In
the
Jungle
of
why...there's
a
Kamikaze,
Non
mi
chiedere
perché.e'
un
Kamikaze,
Don't
ask
me
why...he's
a
Kamikaze,
Li
vicino
a
fianco
a
te.see
Right
there
next
to
you...see
Con
la
scusa
per
essere
un
martire.
With
the
excuse
of
being
a
martyr.
.La
mia
gente
non
comprende
quando
sente
Kamikaze.
.My
people
don't
understand
when
they
hear
Kamikaze.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Francesco Saverio Caligiuri, David Maria Belardi, Giorgio Cinini
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.