Complices - Preguntas Y Flores - перевод текста песни на немецкий

Preguntas Y Flores - Complicesперевод на немецкий




Preguntas Y Flores
Fragen und Blumen
Por qué asusta el dolor y la tormenta
Warum ängstigen der Schmerz und der Sturm?
Me preguntó un geranio de dos meses
Fragte mich eine zwei Monate alte Geranie.
Por qué la vida es un compás de espera
Warum ist das Leben ein Takt des Wartens?
Me preguntó una orquídea adolescente
Fragte mich eine jugendliche Orchidee.
Por qué ladran los perros a la luna
Warum bellen die Hunde den Mond an?
Me preguntó una Adelfa sagitario
Fragte mich eine Oleander-Schütze.
Por qué el dinero sirve para todo
Warum ist Geld für alles gut?
Pregunta un clavel revolucionario
Fragt eine revolutionäre Nelke.
Y pregunté al gorrión, al tucán
Und ich fragte den Spatz, den Tukan,
Al pinzón, al faisán.
den Finken, den Fasan.
Y no supieron ni qué decirme.
Und sie wussten nicht einmal, was sie mir sagen sollten.
Y pregunté al ruiseñor, al ciempiés
Und ich fragte die Nachtigall, den Tausendfüßler,
Al lirón, al espín
den Siebenschläfer, den Stachel.
Y no supieron ni qué decir
Und sie wussten nicht einmal, was sie sagen sollten.
Y que la respuesta está en el cielo
Und ich weiß, dass die Antwort im Himmel liegt, meine Liebe,
Y que la respuesta está en el viento
und ich weiß, dass die Antwort im Wind liegt,
Y que la respuesta está en la luna
und ich weiß, dass die Antwort im Mond liegt,
Y la lluvia va calando nuestras dudas
und der Regen durchdringt unsere Zweifel.
Por qué dejar morir a un niño de hambre
Warum ein Kind an Hunger sterben lassen?
Pregunta desolada la siempreviva
Fragt verzweifelt die Strohblume.
Por qué el tiempo corre y ya no vuelve
Warum vergeht die Zeit und kehrt nicht zurück?
Quiere saber una rosa marchita
Möchte eine verwelkte Rose wissen.
Y pregunté al gorrión, al tucán
Und ich fragte den Spatz, den Tukan,
Al pinzón, al faisán.
den Finken, den Fasan.
Y no supieron ni qué decirme.
Und sie wussten nicht einmal, was sie mir sagen sollten.
Y pregunté al ruiseñor, al ciempiés
Und ich fragte die Nachtigall, den Tausendfüßler,
Al lirón, al espín.
den Siebenschläfer, den Stachel.
Y no supieron ni que decir
Und sie wussten nicht, was sie sagen sollten.
Y que la respuesta está en el cielo
Und ich weiß, dass die Antwort im Himmel liegt, meine Liebe,
Y que la respuesta está en el tiempo
und ich weiß, dass die Antwort in der Zeit liegt,
Y que la respuesta está en la lluvia
und ich weiß, dass die Antwort im Regen liegt,
Y el viento va silbando nuestras dudas
und der Wind pfeift unsere Zweifel.
Y que la respuesta está en el cielo
Und ich weiß, dass die Antwort im Himmel liegt, meine Liebe,
Y que la respuesta está en el viento
und ich weiß, dass die Antwort im Wind liegt,
Y que la respuesta está en la lluvia
und ich weiß, dass die Antwort im Regen liegt.
Y yo sólo soy un pobre
Und ich bin nur ein armer
Y yo sólo soy un pobre jardinero.
Gärtner, mein Schatz.





Авторы: Maria Isabel Monsonis Diaz, Jose Teodomiro Cardalda Gestoso, Juan Maria Montes Gonzalo


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.