Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Je
suis
si
triste,
le
cœur
noué
par
la
tristesse
Ich
bin
so
traurig,
das
Herz
von
Traurigkeit
geschnürt
Quand
j'pense
à
des
situations
qui
laissent
sous
stress
Wenn
ich
an
Situationen
denke,
die
unter
Stress
setzen
Pourquoi
perdre
son
temps
à
parler
de
paillettes
et
de
strass
Warum
seine
Zeit
damit
verschwenden,
über
Pailletten
und
Strass
zu
reden
Alors
que
le
malheur
fauche,
froisse,
angoisse,
blesse
Während
das
Unglück
mäht,
zerknittert,
ängstigt,
verletzt
J'suis
si
triste
dès
qu'j'entends
parler
de
sévices
ou
de
viol
Ich
bin
so
traurig,
sobald
ich
von
Misshandlungen
oder
Vergewaltigung
höre
Ou
qu'une
petite
est
rouée
de
coups
parce
qu'elle
portait
le
voile
Oder
dass
ein
kleines
Mädchen
verprügelt
wird,
weil
sie
einen
Schleier
trug
Si
triste
quand
je
repense
à
mon
bled
So
traurig,
wenn
ich
an
meine
Heimat
denke
Quand
j'pense
qu'à
cause
de
l'Apartheid
aujourd'hui
encore
on
décède
Wenn
ich
denke,
dass
wegen
der
Apartheid
heute
noch
gestorben
wird
Quand
j'repense
à
Kassim
et
Hasser
ceux
et
celles
laissés
un
jour
sombre
par
leurs
proches
au
cimetière
Wenn
ich
an
Kassim
und
Hasser
denke,
und
an
jene,
die
eines
dunklen
Tages
von
ihren
Liebsten
auf
dem
Friedhof
zurückgelassen
wurden
À
ces
mères
qui
n'ont
guère
eu
l'temps
de
dire
au
revoir
à
leur
chair
An
diese
Mütter,
die
kaum
Zeit
hatten,
sich
von
ihrem
Fleisch
und
Blut
zu
verabschieden
Et
ça
m'fait
mal
au
cœur
de
voir
des
sœurs
qui
s'déchirent
Und
es
schmerzt
mich
im
Herzen,
Schwestern
zu
sehen,
die
sich
zerstreiten.
Ces
situations
me
font
comprendre
que
je
suis
moins
à
plaindre
qu'à
envier
Diese
Situationen
lassen
mich
verstehen,
dass
ich
weniger
zu
beklagen
als
zu
beneiden
bin.
Sinon,
que
penseraient
de
moi
ces
orphelins
de
ces
foyers
Was
würden
sonst
diese
Waisenkinder
in
diesen
Heimen
von
mir
denken?
Ou
ces
gosses
nés
sous
X
qui
n'ont
rien
demandé
à
personne
Oder
diese
unter
X
geborenen
Kinder,
die
niemanden
um
etwas
gebeten
haben
Et
qui
ont
le
cœur
rempli
d'amour
et
de
tant
de
haine
Und
die
ein
Herz
voller
Liebe
und
so
viel
Hass
haben
En
gardent
un
goût
amer,
ne
peuvent
se
confier
à
personne
Behalten
einen
bitteren
Geschmack,
können
sich
niemandem
anvertrauen
Si
triste
quand
je
repense
à
Ibrahim
Ali
So
traurig,
wenn
ich
an
Ibrahim
Ali
denke
Cette
nuit-là
un
vent
de
folie
souffla
sur
Marseille
City
In
jener
Nacht
wehte
ein
Wind
des
Wahnsinns
über
Marseille
City
Je
suis
si
triste,
envie
de
rêver
Ich
bin
so
traurig,
möchte
träumen
Je
suis
si
triste,
envie
de
m'évader
Ich
bin
so
traurig,
möchte
entfliehen
{Refrain:
x2}
{Refrain:
x2}
Je
suis
si
triste,
le
cœur
noué
par
la
tristesse
Ich
bin
so
traurig,
das
Herz
von
Traurigkeit
geschnürt
Quand
j'pense
à
des
situations
qui
laissent
sous
stress
Wenn
ich
an
Situationen
denke,
die
unter
Stress
setzen
Pourquoi
perdre
son
temps
à
parler
de
paillettes
et
de
strass
Warum
seine
Zeit
damit
verschwenden,
über
Pailletten
und
Strass
zu
reden
Alors
que
le
malheur
fauche,
froisse,
angoisse,
blesse
Während
das
Unglück
mäht,
zerknittert,
ängstigt,
verletzt
Je
suis
si
triste
quand
j'croise
des
gens
marqués
par
la
dureté
de
la
vie
Ich
bin
so
traurig,
wenn
ich
Menschen
treffe,
die
von
der
Härte
des
Lebens
gezeichnet
sind
Ces
p'tits
vieux
qui
m'parlent
de
leur
temps
avec
tant
de
mélancolie.
Diese
alten
Leute,
die
mir
mit
so
viel
Melancholie
von
ihrer
Zeit
erzählen.
Si
triste
quand
je
remplis
mon
bloc-notes
d'histoires
dingues
So
traurig,
wenn
ich
meinen
Notizblock
mit
verrückten
Geschichten
fülle
J'veux
parler
d'ce
qui
t'touche
que
de
m'inventer
vies
ou
parler
de
flingues
Ich
will
über
das
sprechen,
was
dich
berührt,
anstatt
mir
Leben
auszudenken
oder
über
Schusswaffen
zu
reden
J'ai
mal
au
cœur
quand
je
croise
un
sans-abri
couvert
d'hématomes
qui
attend
le
SAMU
Es
tut
mir
im
Herzen
weh,
wenn
ich
einen
Obdachlosen
voller
Hämatome
treffe,
der
auf
den
Krankenwagen
wartet
Qui
se
plaint
qu'on
soit
tous
des
enculés
les
hommes
Der
sich
beschwert,
dass
wir
alle
Arschlöcher
sind,
wir
Männer
Si
triste
quand
je
repense
à
ce
môme
qui
me
disait
en
avoir
marre
de
la
vie
So
traurig,
wenn
ich
an
diesen
Jungen
denke,
der
mir
sagte,
er
habe
das
Leben
satt
Qu'il
voulait
rêver,
que
s'il
aimait
autant
le
troize,
c'est
qu'on
le
faisait
tripper,
Dass
er
träumen
wollte,
dass,
wenn
er
das
Viertel
so
liebte,
es
daran
lag,
dass
es
ihn
high
machte,
Ça
me
fait
flipper
de
lire
toutes
ces
horreurs
dans
les
faits
divers
Es
macht
mir
Angst,
all
diese
Schrecken
in
den
Nachrichten
zu
lesen
Ce
con
qui
bute
sa
femme,
sa
môme
sur
un
excès
de
colère
Dieser
Idiot,
der
seine
Frau,
sein
Kind
aus
einem
Wutanfall
heraus
tötet
Si
triste
à
chaque
fois
qu'il
arrive
malheur
à
ceux
que
j'aime
So
traurig,
jedes
Mal,
wenn
denen,
die
ich
liebe,
Unglück
widerfährt
Ou
que
se
déchirent
les
gens
censés
s'aimer
Oder
dass
sich
die
Menschen,
die
sich
lieben
sollten,
zerstreiten
Je
suis
si
triste
quand
j'entends
qu'un
jeune
vient
d'y
passe
à
cause
d'une
bavure
ou
embrouille
de
quartier
Ich
bin
so
traurig,
wenn
ich
höre,
dass
ein
Jugendlicher
gerade
wegen
eines
Ausrutschers
oder
einer
Auseinandersetzung
im
Viertel
gestorben
ist
Son
corps
sur
le
trottoir,
y
est
resté
Sein
Körper
blieb
auf
dem
Bürgersteig
liegen
Ça
rend
triste,
ça
craint
Das
macht
traurig,
das
ist
schlimm
J'suis
si
triste,
putain.
Ich
bin
so
traurig,
verdammt.
{Refrain:
x2}
{Refrain:
x2}
Je
suis
si
triste,
le
cœur
noué
par
la
tristesse
Ich
bin
so
traurig,
das
Herz
von
Traurigkeit
geschnürt
Quand
j'pense
à
des
situations
qui
laissent
sous
stress
Wenn
ich
an
Situationen
denke,
die
unter
Stress
setzen
Pourquoi
perdre
son
temps
à
parler
de
paillettes
et
de
strass
Warum
seine
Zeit
damit
verschwenden,
über
Pailletten
und
Strass
zu
reden
Alors
que
le
malheur
fauche,
froisse,
angoisse,
blesse
Während
das
Unglück
mäht,
zerknittert,
ängstigt,
verletzt
Je
suis
si
triste
dès
que
j'pense
à
Mumia
Abou
Djamal
Ich
bin
so
traurig,
sobald
ich
an
Mumia
Abu-Jamal
denke
Ces
gens
enfermés
pour
rien,
ça
m'fait
trop
mal
Diese
Menschen,
die
grundlos
eingesperrt
sind,
das
tut
mir
zu
weh
Si
triste
devant
ces
situations
de
barge
en
Algérie
So
traurig
angesichts
dieser
verrückten
Situationen
in
Algerien
Savoir
que
le
monde
part
en
couille,
trop
de
tueries,
trop
de
folies
Zu
wissen,
dass
die
Welt
verrückt
spielt,
zu
viele
Morde,
zu
viel
Wahnsinn
J'lis
trop
de
détresse
du
côté
du
peuple
afghan
Ich
lese
zu
viel
Verzweiflung
auf
der
Seite
des
afghanischen
Volkes
Trop
de
main-mise
de
l'Occident
sur
l'Orient
Zu
viel
Einfluss
des
Westens
auf
den
Orient
Dégoûté
de
voir
comme
toi
qu'aujourd'hui
le
respect
fout
le
camp
Angeekelt
zu
sehen,
wie
der
Respekt
heute,
genau
wie
bei
dir,
verschwindet
Des
gens
traumatisés
par
le
colonialisme
ambiant
Menschen,
die
vom
allgegenwärtigen
Kolonialismus
traumatisiert
sind
Je
suis
aussi
triste
qu'une
chanson
dilum
Keltum
Ich
bin
so
traurig
wie
ein
Lied
von
Dilum
Keltum
Ou
ce
gus
qui
approche
de
la
trentaine
et
qui
chôme
Oder
dieser
Typ,
der
sich
den
Dreißigern
nähert
und
arbeitslos
ist
Et
sous
extas,
insulte
sa
mère,
frappe
se
soeur
h'cheme
Und
unter
Ecstasy
seine
Mutter
beleidigt,
seine
Schwester
schlägt,
schäm
dich
J'ai
tant
de
haine
contre
le
MNR
& FN
Ich
habe
so
viel
Hass
gegen
MNR
& FN
Ces
clowns
qui
projettent
de
faire
du
nous
des
clones
Diese
Clowns,
die
planen,
uns
zu
klonen
T'imagines
deux
Jo
Pop's
ou
Boss
one
Kannst
du
dir
zwei
Jo
Pop's
oder
Boss
One
vorstellen?
Je
suis
de
tout
cœur
avec
les
frères
de
Bomboly
à
Conakry
Ich
bin
von
ganzem
Herzen
bei
den
Brüdern
von
Bomboly
in
Conakry
Sous
pression
de
l'
Etat
du
côte
de
Boroni
Unter
dem
Druck
des
Staates
in
der
Nähe
von
Boroni
{Refrain:
x2}
{Refrain:
x2}
Je
suis
si
triste,
le
cœur
noué
par
la
tristesse
Ich
bin
so
traurig,
das
Herz
von
Traurigkeit
geschnürt
Quand
j'pense
à
des
situations
qui
laissent
sous
stress
Wenn
ich
an
Situationen
denke,
die
unter
Stress
setzen
Pourquoi
perdre
son
temps
à
parler
de
paillettes
et
de
strass
Warum
seine
Zeit
damit
verschwenden,
über
Pailletten
und
Strass
zu
reden
Alors
que
le
malheur
fauche,
froisse,
angoisse,
blesse
Während
das
Unglück
mäht,
zerknittert,
ängstigt,
verletzt
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Dr
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.