DJ Jamaika - A Cadeia ou a Morte - перевод текста песни на немецкий

A Cadeia ou a Morte - DJ Jamaikaперевод на немецкий




A Cadeia ou a Morte
Das Gefängnis oder der Tod
Tenta a sorte
Versuch dein Glück
Meio cabuloso, medo, coragem.
Etwas zwielichtig, Angst, Mut.
Olhar medroso, ódio, romance.
Ängstlicher Blick, Hass, Romanze.
Hey, hey, Deus não falha, bandidos, ban, ban, ban, bandidos.
Hey, hey, Gott versagt nicht, Banditen, bang, bang, bang, Banditen.
Desempregado a 1 ano e meio fei.
Seit anderthalb Jahren arbeitslos, Scheiße.
Sempre promessas me anima, eu não creio.
Immer Versprechungen, die mich aufheitern, ich glaube es nicht.
Que meu filhinho de 3 anos vai passar fome.
Dass mein dreijähriger Sohn hungern wird.
Tenho atitude e respeito, sujeito homem.
Ich habe Haltung und Respekt, ein ganzer Mann.
Minha mulher trabalha fora de faxineira.
Meine Frau arbeitet als Putzfrau.
Ganha um trocado e me ajuda em casa alheia.
Verdient ein bisschen Geld und hilft mir in fremden Häusern.
Dar um futuro bom pro meu herdeiro.
Meinem Erben eine gute Zukunft zu geben.
Não quero que Deus me faça chover dinheiro.
Ich will nicht, dass Gott mir Geld regnen lässt.
quero trabalhar pra me sustentar.
Ich will nur arbeiten, um mich zu ernähren.
Minha família do meu lado posso amparar.
Meine Familie an meiner Seite, ich kann sie unterstützen.
Pra dar saúde, educação e higiene.
Um Gesundheit, Bildung und Hygiene zu geben.
Pra que na frente meu filho não m...
Damit mein Sohn später nicht...
Que nunca seja derrubado pelos "homi"
Dass er niemals von den "Bullen" umgehauen wird.
Sem viatura, mandato, some.
Ohne Streifenwagen, Haftbefehl, verschwinden sie.
Pra ser esperto, caminho certo.
Um schlau zu sein, der richtige Weg.
Por isso sempre, eu to por perto.
Deshalb bin ich immer in der Nähe.
O mundo é uma armadilha para os inocentes.
Die Welt ist eine Falle für die Unschuldigen.
Um prato cheio de mentira para os indigentes.
Ein voller Teller Lügen für die Bedürftigen.
Que acreditam no que falam na televisão.
Die glauben, was sie im Fernsehen sagen.
Que ser honesto não é bom, o certo é ser ladrão
Dass ehrlich zu sein nicht gut ist, richtig ist, ein Dieb zu sein.
Que fazer apologia a droga é bom.
Dass es gut ist, Drogen zu verherrlichen.
Isso te da muito dinheiro e cartaz sangue bom.
Das bringt dir viel Geld und Ansehen, mein Freund.
até o dia em que seu irmãozinho
Nur bis zu dem Tag, an dem dein kleiner Bruder
Subir de cargo e virar um aviãozinho.
aufsteigt und zum kleinen Flugzeug wird.
Na mão do patrão, do chefe ou traficante.
In der Hand des Chefs oder Drogenhändlers.
A sua vida vai ficar muito mais picante.
Dein Leben wird viel schärfer.
Em sua veia vai correr o arrependimento.
In deinen Adern wird die Reue fließen.
De nunca ter falado isso naquele momento.
Dass du das in jenem Moment nie gesagt hast.
Deixa pra lá, cuida da sua que eu cuido da minha.
Lass es gut sein, kümmere dich um deine Sachen, ich kümmere mich um meine.
Do meu herdeiro cuido eu pra não sair da linha.
Um meinen Erben kümmere ich mich, damit er nicht vom Weg abkommt.
Que Deus ouça a minha oração sincera.
Dass Gott mein aufrichtiges Gebet erhört.
E não me deixe logo pra baixo da terra.
Und mich nicht gleich unter die Erde bringt.
Meio cabuloso, medo, coragem.
Etwas zwielichtig, Angst, Mut.
Olhar medroso, ódio, romance.
Ängstlicher Blick, Hass, Romanze.
Hey, hey, Deus não falha, bandidos, ban, ban, ban, bandidos.
Hey, hey, Gott versagt nicht, Banditen, bang, bang, bang, Banditen.
Faço qualquer coisa para protege-lo
Ich tue alles, um ihn zu beschützen.
Agora faço qualquer coisa pra obter o dinheiro.
Jetzt tue ich alles, um an Geld zu kommen.
Não vou pedir esmola, não sou a bola da vez.
Ich werde nicht betteln, ich bin nicht der Ball des Spiels.
O meu orgulho ultrapassa minha sensatez.
Mein Stolz übersteigt meine Vernunft.
Eu não queria voltar pra vida do crime
Ich wollte nicht zurück ins kriminelle Leben.
Eu não queria fazer parte mais desse time
Ich wollte nicht mehr Teil dieses Teams sein.
Que uma vez me usou, da minha coragem abusou.
Das mich einmal benutzt hat, meinen Mut missbraucht hat.
Sabendo que meu sangue frio nunca exitou
Wissend, dass mein kaltes Blut nie gezögert hat.
Na hora de puxar o canela seca.
Wenn es darum ging, den Abzug zu betätigen.
Sem nenhuma dar um tiro na cabeça.
Ohne jedes Mitleid jemandem in den Kopf zu schießen.
De quem duvida, na fita eu tava.
Wer zweifelt, ich war schon dabei.
Era matar ou morrer, sempre alguém suplicava.
Es war töten oder sterben, immer flehte jemand.
Com o meu ferro me dava respeito e dor
Mit meiner Knarre gab ich mir Respekt und Schmerz.
Chegavam ao ponto de me chamarem de Doutor.
Sie nannten mich sogar Doktor.
Como eu gostava, me fazia muito bem.
Wie ich es liebte, es tat mir sehr gut.
que eu nunca tinha (good bye)
Nur dass ich nie Mitleid hatte (good bye).
Que assim seja, traz mais uma cerveja.
So sei es, bring noch ein Bier.
Na minha idéia eu sempre tive uma certeza.
In meiner Vorstellung hatte ich immer eine Gewissheit.
Que nada iria mudar, não vou parar de matar.
Dass sich nichts ändern würde, ich werde nicht aufhören zu töten.
Mas quem diria uma mulher ia me conquistar.
Aber wer hätte gedacht, dass mich eine Frau erobern würde.
Que mudaria a minha vida de sentido .
Die mein Leben verändern würde.
Que eu não pensasse em maldade e nem andar munido.
Dass ich nicht an Böses denken und nicht bewaffnet herumlaufen würde.
(Hã) o meu canela seca, deixei de lado, agradeço a minha preta.
(Hã) meine Knarre, ich habe sie beiseite gelegt, ich danke meiner Süßen.
Que um ano depois, me presenteou
Die mich ein Jahr später beschenkte.
Com a dádiva divina, um filho gerou.
Mit der göttlichen Gabe, sie gebar einen Sohn.
Vou dar a ele o meu nome, ta ligado.
Ich werde ihm meinen Namen geben, verstehst du?
Vou fazer de tudo para não ficar desamparado.
Ich werde alles tun, damit er nicht schutzlos ist.
O crime eu não queria, mas fora de cogitação.
Das Verbrechen wollte ich nicht, aber das kommt nicht in Frage.
Faz um bico alí, outro aqui, ta ligado então.
Mal hier, mal da einen Job, verstehst du?
Assim é muito dificil, de sobreviver.
So ist es sehr schwer zu überleben.
Acostumado a mordomia do mundo, pode crer.
Gewohnt an die Annehmlichkeiten der Welt, glaub mir.
Por muitas vezes pensei, em voltar atras.
Oft habe ich daran gedacht, umzukehren.
Muito arrocho, até fome eu não quero mais.
So viel Stress, sogar Hunger will ich nicht mehr.
No desespero de um pai pra alimentar seu filho.
In der Verzweiflung eines Vaters, um seinen Sohn zu ernähren.
Que tinha perdido alguns quilos.
Der schon einige Kilos verloren hatte.
Não suportava ver, aquilo não.
Ich konnte es nicht ertragen, das zu sehen, nein.
Eu vou fazer dessa vez então.
Ich werde es nur dieses eine Mal tun.
De cima do guarda-roupa puxei uma velha mala
Vom Kleiderschrank zog ich einen alten Koffer.
E ver meu amigo de guerra. MINHA ARMA.
Und sah meinen Kriegsgefährten. MEINE WAFFE.
Meio cabuloso, medo, coragem.
Etwas zwielichtig, Angst, Mut.
Olhar medroso, ódio, romance.
Ängstlicher Blick, Hass, Romanze.
Hey, hey, Deus não falha, bandidos, ban, ban, ban, bandidos.
Hey, hey, Gott versagt nicht, Banditen, bang, bang, bang, Banditen.
Meio no desespero, sem pensar direito.
Etwas verzweifelt, ohne richtig nachzudenken.
Saquei, puxei, escalei o primeiro preto.
Zog ich, zog, überfiel den ersten Schwarzen.
Bem vestido que me apareceu na frente.
Gut gekleidet, der mir entgegenkam.
Com uma biblia na mão louco, ele era crente.
Mit einer Bibel in der Hand, verrückt, er war gläubig.
Pensei direito, acho que não é justo.
Ich dachte nach, ich glaube, das ist nicht gerecht.
Ele é um filho de Deus, não, não é justo.
Er ist ein Kind Gottes, nein, das ist nicht gerecht.
Me virei, guardei o ferro, suspirei
Ich drehte mich um, steckte die Knarre weg, seufzte.
Com uma voz de prisão eu me deparei.
Mit einer Verhaftungsstimme wurde ich konfrontiert.
Olhei de novo pro crente e levei um susto.
Ich schaute den Gläubigen wieder an und erschrak.
Abriu a biblia e sacou um trabugo.
Er öffnete die Bibel und zog eine Wumme.
Mandou por a mão na cabeça e ajoelhar no chão.
Befahl mir, die Hände auf den Kopf zu legen und mich auf den Boden zu knien.
Ou ele ia louco, apertão o dedo então.
Oder er würde verrückt, den Finger am Abzug.
Chegou logo o apoio, tudo resolvido.
Die Unterstützung kam sofort, alles geregelt.
Chá de pancada pra entrar no cubículo.
Prügel, um in die Zelle zu kommen.
Antes da porta fechar reparei alguém me olhando.
Bevor sich die Tür schloss, bemerkte ich, dass mich jemand ansah.
Minha mulher com meu filho no colo chorando.
Meine Frau mit meinem Sohn im Arm, weinend.
Seus olhos negros 9 anos não vejo mais.
Ihre schwarzen Augen habe ich seit 9 Jahren nicht mehr gesehen.
Trancafiado numa cela imunda, tanto faz.
Eingesperrt in einer schmutzigen Zelle, egal.
Clamo por Deus, meu Deus. Clamo por Deus meu pai.
Ich flehe zu Gott, mein Gott. Ich flehe zu Gott, meinem Vater.
Me arrependo dos meus crimes e nada mais.
Ich bereue meine Verbrechen und nichts weiter.
Se sente falta de um amigo, pode contar com Jesus Cristo.
Wenn du einen Freund vermisst, kannst du auf Jesus Christus zählen.
Não deixe não, o desânimo tomar conta de você.
Lass nicht zu, dass die Entmutigung dich überwältigt.
Mas deixe sim, Jesus Cristo liderar tudo em sua vida.
Aber lass zu, dass Jesus Christus alles in deinem Leben leitet.
Não pense que, tudo que você queria está perdido.
Denke nicht, dass alles, was du wolltest, verloren ist.
Mas, pense sim, que Jesus pode dar tudo o que quiser.
Sondern denke, dass Jesus dir alles geben kann, was du willst.
É pedir com fé, que Jesus pode dar tudo o que quiser.
Du musst nur mit Glauben bitten, dann kann Jesus dir alles geben, was du willst.
É pedir com fé, que Jesus pode dar tudo o que você quiser
Du musst nur mit Glauben bitten, dann kann Jesus dir alles geben, was du willst.






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.