Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
A Cadeia ou a Morte
Das Gefängnis oder der Tod
Tenta
a
sorte
Versuch
dein
Glück
Meio
cabuloso,
medo,
coragem.
Etwas
zwielichtig,
Angst,
Mut.
Olhar
medroso,
ódio,
romance.
Ängstlicher
Blick,
Hass,
Romanze.
Hey,
hey,
Deus
não
falha,
bandidos,
ban,
ban,
ban,
bandidos.
Hey,
hey,
Gott
versagt
nicht,
Banditen,
bang,
bang,
bang,
Banditen.
Desempregado
a
1 ano
e
meio
fei.
Seit
anderthalb
Jahren
arbeitslos,
Scheiße.
Sempre
promessas
me
anima,
eu
não
creio.
Immer
Versprechungen,
die
mich
aufheitern,
ich
glaube
es
nicht.
Que
meu
filhinho
de
3 anos
vai
passar
fome.
Dass
mein
dreijähriger
Sohn
hungern
wird.
Tenho
atitude
e
respeito,
sujeito
homem.
Ich
habe
Haltung
und
Respekt,
ein
ganzer
Mann.
Minha
mulher
trabalha
fora
de
faxineira.
Meine
Frau
arbeitet
als
Putzfrau.
Ganha
um
trocado
e
me
ajuda
em
casa
alheia.
Verdient
ein
bisschen
Geld
und
hilft
mir
in
fremden
Häusern.
Dar
um
futuro
bom
pro
meu
herdeiro.
Meinem
Erben
eine
gute
Zukunft
zu
geben.
Não
quero
que
Deus
me
faça
chover
dinheiro.
Ich
will
nicht,
dass
Gott
mir
Geld
regnen
lässt.
Só
quero
trabalhar
pra
me
sustentar.
Ich
will
nur
arbeiten,
um
mich
zu
ernähren.
Minha
família
do
meu
lado
posso
amparar.
Meine
Familie
an
meiner
Seite,
ich
kann
sie
unterstützen.
Pra
dar
saúde,
educação
e
higiene.
Um
Gesundheit,
Bildung
und
Hygiene
zu
geben.
Pra
que
lá
na
frente
meu
filho
não
m...
Damit
mein
Sohn
später
nicht...
Que
nunca
seja
derrubado
pelos
"homi"
Dass
er
niemals
von
den
"Bullen"
umgehauen
wird.
Sem
viatura,
mandato,
some.
Ohne
Streifenwagen,
Haftbefehl,
verschwinden
sie.
Pra
ser
esperto,
caminho
certo.
Um
schlau
zu
sein,
der
richtige
Weg.
Por
isso
sempre,
eu
to
por
perto.
Deshalb
bin
ich
immer
in
der
Nähe.
O
mundo
é
uma
armadilha
para
os
inocentes.
Die
Welt
ist
eine
Falle
für
die
Unschuldigen.
Um
prato
cheio
de
mentira
para
os
indigentes.
Ein
voller
Teller
Lügen
für
die
Bedürftigen.
Que
acreditam
no
que
falam
na
televisão.
Die
glauben,
was
sie
im
Fernsehen
sagen.
Que
ser
honesto
não
é
bom,
o
certo
é
ser
ladrão
Dass
ehrlich
zu
sein
nicht
gut
ist,
richtig
ist,
ein
Dieb
zu
sein.
Que
fazer
apologia
a
droga
é
bom.
Dass
es
gut
ist,
Drogen
zu
verherrlichen.
Isso
te
da
muito
dinheiro
e
cartaz
sangue
bom.
Das
bringt
dir
viel
Geld
und
Ansehen,
mein
Freund.
Só
até
o
dia
em
que
seu
irmãozinho
Nur
bis
zu
dem
Tag,
an
dem
dein
kleiner
Bruder
Subir
de
cargo
e
virar
um
aviãozinho.
aufsteigt
und
zum
kleinen
Flugzeug
wird.
Na
mão
do
patrão,
do
chefe
ou
traficante.
In
der
Hand
des
Chefs
oder
Drogenhändlers.
A
sua
vida
vai
ficar
muito
mais
picante.
Dein
Leben
wird
viel
schärfer.
Em
sua
veia
vai
correr
o
arrependimento.
In
deinen
Adern
wird
die
Reue
fließen.
De
nunca
ter
falado
isso
naquele
momento.
Dass
du
das
in
jenem
Moment
nie
gesagt
hast.
Deixa
pra
lá,
cuida
da
sua
que
eu
cuido
da
minha.
Lass
es
gut
sein,
kümmere
dich
um
deine
Sachen,
ich
kümmere
mich
um
meine.
Do
meu
herdeiro
cuido
eu
pra
não
sair
da
linha.
Um
meinen
Erben
kümmere
ich
mich,
damit
er
nicht
vom
Weg
abkommt.
Que
Deus
ouça
a
minha
oração
sincera.
Dass
Gott
mein
aufrichtiges
Gebet
erhört.
E
não
me
deixe
logo
pra
baixo
da
terra.
Und
mich
nicht
gleich
unter
die
Erde
bringt.
Meio
cabuloso,
medo,
coragem.
Etwas
zwielichtig,
Angst,
Mut.
Olhar
medroso,
ódio,
romance.
Ängstlicher
Blick,
Hass,
Romanze.
Hey,
hey,
Deus
não
falha,
bandidos,
ban,
ban,
ban,
bandidos.
Hey,
hey,
Gott
versagt
nicht,
Banditen,
bang,
bang,
bang,
Banditen.
Faço
qualquer
coisa
para
protege-lo
Ich
tue
alles,
um
ihn
zu
beschützen.
Agora
faço
qualquer
coisa
pra
obter
o
dinheiro.
Jetzt
tue
ich
alles,
um
an
Geld
zu
kommen.
Não
vou
pedir
esmola,
não
sou
a
bola
da
vez.
Ich
werde
nicht
betteln,
ich
bin
nicht
der
Ball
des
Spiels.
O
meu
orgulho
ultrapassa
minha
sensatez.
Mein
Stolz
übersteigt
meine
Vernunft.
Eu
não
queria
voltar
pra
vida
do
crime
Ich
wollte
nicht
zurück
ins
kriminelle
Leben.
Eu
não
queria
fazer
parte
mais
desse
time
Ich
wollte
nicht
mehr
Teil
dieses
Teams
sein.
Que
uma
vez
me
usou,
da
minha
coragem
abusou.
Das
mich
einmal
benutzt
hat,
meinen
Mut
missbraucht
hat.
Sabendo
que
meu
sangue
frio
nunca
exitou
Wissend,
dass
mein
kaltes
Blut
nie
gezögert
hat.
Na
hora
de
puxar
o
canela
seca.
Wenn
es
darum
ging,
den
Abzug
zu
betätigen.
Sem
dó
nenhuma
dar
um
tiro
na
cabeça.
Ohne
jedes
Mitleid
jemandem
in
den
Kopf
zu
schießen.
De
quem
duvida,
na
fita
eu
já
tava.
Wer
zweifelt,
ich
war
schon
dabei.
Era
matar
ou
morrer,
sempre
alguém
suplicava.
Es
war
töten
oder
sterben,
immer
flehte
jemand.
Com
o
meu
ferro
me
dava
respeito
e
dor
Mit
meiner
Knarre
gab
ich
mir
Respekt
und
Schmerz.
Chegavam
ao
ponto
de
me
chamarem
de
Doutor.
Sie
nannten
mich
sogar
Doktor.
Como
eu
gostava,
me
fazia
muito
bem.
Wie
ich
es
liebte,
es
tat
mir
sehr
gut.
Só
que
eu
nunca
tinha
dó
(good
bye)
Nur
dass
ich
nie
Mitleid
hatte
(good
bye).
Que
assim
seja,
traz
mais
uma
cerveja.
So
sei
es,
bring
noch
ein
Bier.
Na
minha
idéia
eu
sempre
tive
uma
certeza.
In
meiner
Vorstellung
hatte
ich
immer
eine
Gewissheit.
Que
nada
iria
mudar,
não
vou
parar
de
matar.
Dass
sich
nichts
ändern
würde,
ich
werde
nicht
aufhören
zu
töten.
Mas
quem
diria
uma
mulher
ia
me
conquistar.
Aber
wer
hätte
gedacht,
dass
mich
eine
Frau
erobern
würde.
Que
mudaria
a
minha
vida
de
sentido
.
Die
mein
Leben
verändern
würde.
Que
eu
não
pensasse
em
maldade
e
nem
andar
munido.
Dass
ich
nicht
an
Böses
denken
und
nicht
bewaffnet
herumlaufen
würde.
(Hã)
o
meu
canela
seca,
deixei
de
lado,
agradeço
a
minha
preta.
(Hã)
meine
Knarre,
ich
habe
sie
beiseite
gelegt,
ich
danke
meiner
Süßen.
Que
um
ano
depois,
me
presenteou
Die
mich
ein
Jahr
später
beschenkte.
Com
a
dádiva
divina,
um
filho
gerou.
Mit
der
göttlichen
Gabe,
sie
gebar
einen
Sohn.
Vou
dar
a
ele
o
meu
nome,
ta
ligado.
Ich
werde
ihm
meinen
Namen
geben,
verstehst
du?
Vou
fazer
de
tudo
para
não
ficar
desamparado.
Ich
werde
alles
tun,
damit
er
nicht
schutzlos
ist.
O
crime
eu
não
queria,
mas
fora
de
cogitação.
Das
Verbrechen
wollte
ich
nicht,
aber
das
kommt
nicht
in
Frage.
Faz
um
bico
alí,
outro
aqui,
ta
ligado
então.
Mal
hier,
mal
da
einen
Job,
verstehst
du?
Assim
é
muito
dificil,
de
sobreviver.
So
ist
es
sehr
schwer
zu
überleben.
Acostumado
a
mordomia
do
mundo,
pode
crer.
Gewohnt
an
die
Annehmlichkeiten
der
Welt,
glaub
mir.
Por
muitas
vezes
pensei,
em
voltar
atras.
Oft
habe
ich
daran
gedacht,
umzukehren.
Muito
arrocho,
até
fome
eu
não
quero
mais.
So
viel
Stress,
sogar
Hunger
will
ich
nicht
mehr.
No
desespero
de
um
pai
pra
alimentar
seu
filho.
In
der
Verzweiflung
eines
Vaters,
um
seinen
Sohn
zu
ernähren.
Que
já
tinha
perdido
alguns
quilos.
Der
schon
einige
Kilos
verloren
hatte.
Não
suportava
ver,
aquilo
não.
Ich
konnte
es
nicht
ertragen,
das
zu
sehen,
nein.
Eu
vou
fazer
só
dessa
vez
então.
Ich
werde
es
nur
dieses
eine
Mal
tun.
De
cima
do
guarda-roupa
puxei
uma
velha
mala
Vom
Kleiderschrank
zog
ich
einen
alten
Koffer.
E
ver
meu
amigo
de
guerra.
MINHA
ARMA.
Und
sah
meinen
Kriegsgefährten.
MEINE
WAFFE.
Meio
cabuloso,
medo,
coragem.
Etwas
zwielichtig,
Angst,
Mut.
Olhar
medroso,
ódio,
romance.
Ängstlicher
Blick,
Hass,
Romanze.
Hey,
hey,
Deus
não
falha,
bandidos,
ban,
ban,
ban,
bandidos.
Hey,
hey,
Gott
versagt
nicht,
Banditen,
bang,
bang,
bang,
Banditen.
Meio
no
desespero,
sem
pensar
direito.
Etwas
verzweifelt,
ohne
richtig
nachzudenken.
Saquei,
puxei,
escalei
o
primeiro
preto.
Zog
ich,
zog,
überfiel
den
ersten
Schwarzen.
Bem
vestido
que
me
apareceu
na
frente.
Gut
gekleidet,
der
mir
entgegenkam.
Com
uma
biblia
na
mão
louco,
ele
era
crente.
Mit
einer
Bibel
in
der
Hand,
verrückt,
er
war
gläubig.
Pensei
direito,
acho
que
não
é
justo.
Ich
dachte
nach,
ich
glaube,
das
ist
nicht
gerecht.
Ele
é
um
filho
de
Deus,
não,
não
é
justo.
Er
ist
ein
Kind
Gottes,
nein,
das
ist
nicht
gerecht.
Me
virei,
guardei
o
ferro,
suspirei
Ich
drehte
mich
um,
steckte
die
Knarre
weg,
seufzte.
Com
uma
voz
de
prisão
eu
me
deparei.
Mit
einer
Verhaftungsstimme
wurde
ich
konfrontiert.
Olhei
de
novo
pro
crente
e
levei
um
susto.
Ich
schaute
den
Gläubigen
wieder
an
und
erschrak.
Abriu
a
biblia
e
sacou
um
trabugo.
Er
öffnete
die
Bibel
und
zog
eine
Wumme.
Mandou
por
a
mão
na
cabeça
e
ajoelhar
no
chão.
Befahl
mir,
die
Hände
auf
den
Kopf
zu
legen
und
mich
auf
den
Boden
zu
knien.
Ou
ele
ia
louco,
apertão
o
dedo
então.
Oder
er
würde
verrückt,
den
Finger
am
Abzug.
Chegou
logo
o
apoio,
tudo
resolvido.
Die
Unterstützung
kam
sofort,
alles
geregelt.
Chá
de
pancada
pra
entrar
no
cubículo.
Prügel,
um
in
die
Zelle
zu
kommen.
Antes
da
porta
fechar
reparei
alguém
me
olhando.
Bevor
sich
die
Tür
schloss,
bemerkte
ich,
dass
mich
jemand
ansah.
Minha
mulher
com
meu
filho
no
colo
chorando.
Meine
Frau
mit
meinem
Sohn
im
Arm,
weinend.
Seus
olhos
negros
há
9 anos
não
vejo
mais.
Ihre
schwarzen
Augen
habe
ich
seit
9 Jahren
nicht
mehr
gesehen.
Trancafiado
numa
cela
imunda,
tanto
faz.
Eingesperrt
in
einer
schmutzigen
Zelle,
egal.
Clamo
por
Deus,
meu
Deus.
Clamo
por
Deus
meu
pai.
Ich
flehe
zu
Gott,
mein
Gott.
Ich
flehe
zu
Gott,
meinem
Vater.
Me
arrependo
dos
meus
crimes
e
nada
mais.
Ich
bereue
meine
Verbrechen
und
nichts
weiter.
Se
sente
falta
de
um
amigo,
pode
contar
com
Jesus
Cristo.
Wenn
du
einen
Freund
vermisst,
kannst
du
auf
Jesus
Christus
zählen.
Não
deixe
não,
o
desânimo
tomar
conta
de
você.
Lass
nicht
zu,
dass
die
Entmutigung
dich
überwältigt.
Mas
deixe
sim,
Jesus
Cristo
liderar
tudo
em
sua
vida.
Aber
lass
zu,
dass
Jesus
Christus
alles
in
deinem
Leben
leitet.
Não
pense
que,
tudo
que
você
queria
está
perdido.
Denke
nicht,
dass
alles,
was
du
wolltest,
verloren
ist.
Mas,
pense
sim,
que
Jesus
pode
dar
tudo
o
que
quiser.
Sondern
denke,
dass
Jesus
dir
alles
geben
kann,
was
du
willst.
É
só
pedir
com
fé,
que
Jesus
pode
dar
tudo
o
que
quiser.
Du
musst
nur
mit
Glauben
bitten,
dann
kann
Jesus
dir
alles
geben,
was
du
willst.
É
só
pedir
com
fé,
que
Jesus
pode
dar
tudo
o
que
você
quiser
Du
musst
nur
mit
Glauben
bitten,
dann
kann
Jesus
dir
alles
geben,
was
du
willst.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.