Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
O Outro Lado da Lei
Die andere Seite des Gesetzes
Bom
dia,
boa
tarde,
boa
noite
Guten
Morgen,
guten
Tag,
guten
Abend
Depende
da
hora
que
encontrarem
está
carta
que
vou
Je
nachdem,
zu
welcher
Stunde
du
diesen
Brief
findest,
den
ich
schreibe
E
se
encontraram
a
carta
é
porque
cá
já
não
estou
Und
wenn
du
den
Brief
gefunden
hast,
dann
bin
ich
nicht
mehr
hier
E
assinei
este
testemunho
a
contar
o
que
é
que
se
passou
Und
ich
habe
dieses
Zeugnis
unterschrieben,
um
zu
erzählen,
was
passiert
ist
Deixei
ao
abandono
a
minha
esposa
e
três
filhos
Ich
habe
meine
Frau
und
drei
Kinder
verlassen
Que
a
vida
não
lhes
seja
uma
rosa
cheia
de
espinhos
Ich
hoffe,
dass
ihr
Leben
nicht
wie
eine
Rose
voller
Dornen
sein
wird
Que
não
consegam
sobreviver
sem
o
chefe
de
família
Dass
sie
ohne
das
Familienoberhaupt
nicht
überleben
können
E
que
não
lhes
seja
retirada
a
casa,
o
terreno
e
a
mobília
Und
dass
ihnen
nicht
das
Haus,
das
Grundstück
und
die
Möbel
weggenommen
werden
Minha
história
como
polícia
têm
mais
de
20
anos
Meine
Geschichte
als
Polizistin
hat
mehr
als
20
Jahre
Exerci
com
dedicação
e
zelo
do
meu
trabalho
Ich
habe
meine
Arbeit
mit
Hingabe
und
Eifer
ausgeübt
Ser
policia
sempre
foi
o
meu
sonho
de
criança
Polizistin
zu
sein,
war
schon
immer
mein
Kindheitstraum
Brinquei
se
polícia
e
ladrão
toda
a
minha
infância
Ich
habe
meine
ganze
Kindheit
lang
Polizistin
und
Räuber
gespielt
Fiz
um
curso
de
formação
e
vive
momentos
de
alegria
Ich
habe
eine
Ausbildung
gemacht
und
Momente
der
Freude
erlebt
Mas
também
de
grande
tensão
e
de
muita
nostalgia
Aber
auch
große
Anspannung
und
viel
Nostalgie
E
depois
da
formação
o
momento
de
glória
Und
nach
der
Ausbildung
der
Moment
des
Ruhmes
Vestir
aquela
farda
não
me
saia
da
memória
Diese
Uniform
zu
tragen,
ging
mir
nicht
aus
dem
Kopf
A
emoção
que
eu
senti
logo
no
meu
primeiro
dia
Die
Emotion,
die
ich
gleich
an
meinem
ersten
Tag
spürte
E
o
olhar
de
orgulho
de
toda
a
minha
família
Und
der
stolze
Blick
meiner
ganzen
Familie
Olhar
de
admiração
dos
meus
amigos
e
vizinhos
Der
bewundernde
Blick
meiner
Freunde
und
Nachbarn
Aquela
sensação
me
acompanhou
pelo
caminho
Dieses
Gefühl
begleitete
mich
auf
meinem
Weg
E
com
a
farda
veio
junto
a
pressão
do
dia
a
dia
Und
mit
der
Uniform
kam
der
Druck
des
Alltags
Na
vida
real,
senti
o
darma
de
ser
policia
Im
wirklichen
Leben
spürte
ich
das
Darma,
Polizistin
zu
sein
Ainda
de
madrugada
já
posicionado
na
rua
Noch
in
der
Morgendämmerung
war
ich
schon
auf
der
Straße
positioniert
Queimado
com
muito
sol
ou
molhado
coma
chuva
Verbrannt
von
der
Sonne
oder
durchnässt
vom
Regen
Passei
mais
de
dez
horas
caminhando
no
asfalto
Ich
habe
mehr
als
zehn
Stunden
damit
verbracht,
auf
dem
Asphalt
zu
laufen
Senti
o
alcatrão
ferver
debaixo
dos
meus
sapatos
Ich
spürte,
wie
der
Teer
unter
meinen
Schuhen
kochte
Vocês
não
tem
noção
do
que
é
trabalhar
nas
ruas
Du
hast
keine
Ahnung,
wie
es
ist,
auf
der
Straße
zu
arbeiten
Chegar
a
casa
com
os
pés
carregados
de
poeria
Nach
Hause
zu
kommen
mit
den
Füßen
voller
Staub
Meu
percurso
só
Deus
é
que
sabe
Meinen
Weg
kennt
nur
Gott
Por
isso
não
adianta
me
julgar
ou
condenar
Deshalb
bringt
es
nichts,
mich
zu
verurteilen
oder
zu
verdammen
A
minha
caminhada
é
longa
Mein
Weg
ist
lang
Mas
pra
ti
que
me
olhas
com
desrespeito
Aber
für
dich,
der
du
mich
respektlos
ansiehst
Por
isso
carrego
essa
cruz,
uuh,
yeah
Deshalb
trage
ich
dieses
Kreuz,
uuh,
yeah
E
neste
drama,
pior
é
a
vossa
ingratidão
Und
in
diesem
Drama
ist
das
Schlimmste
eure
Undankbarkeit
De
pensarem
que
eu
só
vos
queria
passar
a
mão
Zu
denken,
dass
ich
dich
nur
ausnehmen
wollte
Que
queria
vosso
dinheiro,
que
não
tinha
coração
Dass
ich
dein
Geld
wollte,
dass
ich
kein
Herz
hatte
E
ainda
gritavam
na
rua
aquele
polícia
é
ladrão
Und
du
hast
auf
der
Straße
geschrien,
diese
Polizistin
ist
eine
Diebin
Ladrão?
Eu,
que
trabalhei
com
zelo
Diebin?
Ich,
die
ich
mit
Eifer
gearbeitet
habe
Apanhei
marginais,
prendi
bandidos
em
duelos
Ich
habe
Kriminelle
gefasst,
Banditen
in
Duellen
verhaftet
Tenho
na
folha
de
serviços
crimes
resolvidos
Ich
habe
in
meiner
Dienstakte
gelöste
Verbrechen
Medalhas
de
honra,
recomendações
e
elogios
Ehrenmedaillen,
Empfehlungen
und
Auszeichnungen
Respeito
e
consideração,
isso
eu
nunca
senti
Respekt
und
Anerkennung,
das
habe
ich
nie
gespürt
Nunca
um
parabéns
pelo
bom
trabalho
exercido
Nie
ein
Glückwunsch
für
die
gute
Arbeit
Nunca
um
obrigado
por
vos
garantir
a
paz
Nie
ein
Danke,
dass
du
für
unseren
Frieden
sorgst
Nunca
um
valeu,
senhor
polícia,
até
mais
Nie
ein
Dankeschön,
Frau
Polizistin,
bis
bald
Nunca
ninguém
parou
para
comigo
conversar
Nie
hat
jemand
angehalten,
um
mit
mir
zu
reden
E
cruzamos
várias
vezes
ali
no
mesmo
lugar
Und
wir
haben
uns
mehrmals
dort
am
selben
Ort
getroffen
Nunca
perguntaram
se
eu
tinha
o
meu
filho
doente
Sie
haben
nie
gefragt,
ob
mein
Kind
krank
ist
Se
tinha
dinheiro
pro
hospital
ou
porque
que
eu
tava
ausente
Ob
ich
Geld
für
das
Krankenhaus
hatte
oder
warum
ich
abwesend
war
Vocês
nunca
imaginaram
que
eu,
ao
tirar
a
farda
Du
hast
dir
nie
vorgestellt,
dass
ich,
wenn
ich
die
Uniform
auszog
Não
era
diferente
do
outro
homem
que
trabalha
Nicht
anders
war
als
der
andere
Mann,
der
arbeitet
Que
sobrevivia
com
pouco
para
ajudar
a
sua
família
Dass
ich
mit
wenig
überlebte,
um
meiner
Familie
zu
helfen
Que
sofria
para
apanhar
transporte
e
fazia
bicha
Dass
ich
gelitten
habe,
um
ein
Transportmittel
zu
bekommen
und
mich
anstellte
Também
fiquei
apertado
em
chapas
e
my
loves
Ich
war
auch
in
"Chapas"
und
"My
Loves"
eingequetscht
Esperei
o
machimbombo
que
fazia
a
última
volta
Ich
wartete
auf
den
"Machimbombo",
der
die
letzte
Runde
machte
Muitas
vezes
apertado
e
me
pisavam
o
pé
Oft
eingequetscht
und
mir
wurde
auf
den
Fuß
getreten
Cheguei
a
acreditar
que
Deus
testava
a
minha
fé
Ich
habe
angefangen
zu
glauben,
dass
Gott
meinen
Glauben
prüfte
E
já
cheguei
a
casa
e
não
apanhar
o
jantar
à
mesa
Und
ich
kam
nach
Hause
und
fand
kein
Abendessen
auf
dem
Tisch
Sem
vitaminas,
o
que
me
deixava
em
pé
eram
as
rezas
Ohne
Vitamine
hielten
mich
nur
die
Gebete
aufrecht
Colocava
os
joelhos
no
chão
a
cada
refeição
Ich
kniete
mich
bei
jeder
Mahlzeit
auf
den
Boden
Agradecia
pelo
prato
de
arroz
e
de
feijão
Ich
dankte
für
den
Teller
Reis
und
Bohnen
Meu
percurso
só
Deus
é
que
sabe
Meinen
Weg
kennt
nur
Gott
Por
isso
não
adianta
me
julgar
ou
condenar
Deshalb
bringt
es
nichts,
mich
zu
verurteilen
oder
zu
verdammen
A
minha
caminhada
é
longa
Mein
Weg
ist
lang
Mas
pra
ti,
que
me
olhas
com
desrespeito
Aber
für
dich,
der
du
mich
respektlos
ansiehst
Por
isso
carrego
essa
cruz,
uuh,
yeah
Deshalb
trage
ich
dieses
Kreuz,
uuh,
yeah
Também
já
me
faltou
dinheiro
para
fazer
a
matrícula
Ich
hatte
auch
schon
kein
Geld
mehr
für
die
Anmeldung
O
dinheiro
do
carile,
do
chá
pra
escola
dos
miúdos
Das
Geld
für
das
Curry,
den
Tee
für
die
Schule
der
Kinder
Já
fiquei
sem
energia,
tinha
que
arranjar
carvão
Ich
hatte
keinen
Strom
mehr,
ich
musste
Kohle
besorgen
Já
fiquei
sem
um
tostão
sequer
para
comprar
o
pão
Ich
hatte
keinen
Cent
mehr,
um
Brot
zu
kaufen
Nesta
profissão
vivemos
entre
a
vida
e
a
morte
In
diesem
Beruf
leben
wir
zwischen
Leben
und
Tod
Um
distintivo,
uma
arma
faz
parte
do
lote
Ein
Abzeichen,
eine
Waffe
gehören
dazu
E
tive
noites
de
pesadelo
que
a
Deus
eu
pedi
Und
ich
hatte
Nächte
voller
Albträume,
in
denen
ich
Gott
bat
Nunca
apertar
o
gatilho
a
um
ser
igual
a
mim
Niemals
den
Abzug
gegen
ein
Wesen
wie
mich
zu
betätigen
Mas
contra
todos
os
meus
desejos
esse
dia
chegou
Aber
gegen
all
meine
Wünsche
kam
dieser
Tag
Escala
pra
fazer
patrulha
noturna
me
calhou
Ich
wurde
für
die
Nachtpatrouille
eingeteilt
Segui
o
mesmo
trajeto,
mas
desta
vez
foi
diferente
Ich
folgte
demselben
Weg,
aber
dieses
Mal
war
es
anders
Parece
que
imaginava
o
que
que
me
vinha
pela
frente
Es
scheint,
als
hätte
ich
mir
vorgestellt,
was
auf
mich
zukommt
Dois
meliantes
cruzaram
o
meu
caminho
e
eu
senti
Zwei
Verbrecher
kreuzten
meinen
Weg
und
ich
spürte
O
cheiro
de
criminalidade
ao
passarem
por
mim
Den
Geruch
von
Kriminalität,
als
sie
an
mir
vorbeigingen
Usei
do
meu
poder
e
dei
ordem
de
parada
Ich
nutzte
meine
Macht
und
gab
den
Befehl
anzuhalten
O
silêncio
mais
silencioso
preencheu
a
estrada
Die
stillste
Stille
erfüllte
die
Straße
E
na
escuridão
da
noite
o
trajeto
duma
faca
Und
in
der
Dunkelheit
der
Nacht
der
Weg
eines
Messers
Um
animal
em
perigo
que
pra
se
defender
ataca
Ein
Tier
in
Gefahr,
das
zur
Verteidigung
angreift
Tentei
me
desviar,
mas
a
manobra
foi
fraca
Ich
versuchte
auszuweichen,
aber
das
Manöver
war
schwach
Depois
disso,
eu
não
senti
mais
nada
Danach
spürte
ich
nichts
mehr
Ajudem,
ajudem,
alguém
me
ajuda,
socorro
Hilfe,
Hilfe,
jemand
helfe
mir,
Notruf
Ai
meu
Deus,
socorro
chame
a
policia
Oh
mein
Gott,
Notruf,
ruft
die
Polizei
Socorro
o
policial
foi
esfaqueado
Notruf,
die
Polizistin
wurde
erstochen
Alguém
em
ajuda,
ambulância
socorro
Jemand
zur
Hilfe,
Krankenwagen,
Notruf
Meu
percurso
só
Deus
é
que
sabe
Meinen
Weg
kennt
nur
Gott
Por
isso
não
adianta
me
julgar
ou
condenar
Deshalb
bringt
es
nichts,
mich
zu
verurteilen
oder
zu
verdammen
A
minha
caminhada
é
longa
Mein
Weg
ist
lang
Mas
pra
ti,
que
me
olhas
com
desrespeito
Aber
für
dich,
der
du
mich
respektlos
ansiehst
Por
isso
carrego
essa
cruz,
uuh,
yeah
Deshalb
trage
ich
dieses
Kreuz,
uuh,
yeah
Na
verdade
o
que
eu
deixo
é
um
simples
recado
In
Wahrheit
hinterlasse
ich
nur
eine
einfache
Nachricht
Nem
precisa
uma
vida
inteira
ou
ainda
vinte
anos
Es
braucht
nicht
ein
ganzes
Leben
oder
zwanzig
Jahre
Pra
vocês
verem
a
realidade
dos
fatos
Damit
du
die
Realität
der
Tatsachen
siehst
Basta
apenas
olhares
pro
lado
Es
genügt,
wenn
du
dich
umsiehst
Lá
estará
um
colega
meu,
faça
sol,
faça
chuva
Dort
wird
ein
Kollege
von
mir
sein,
ob
bei
Sonne
oder
Regen
Apena
um
polícia
em
serviço
nesta
luta
Nur
eine
Polizistin
im
Dienst
in
diesem
Kampf
Pra
ajudar
quem
precisa
cumprindo
a
labuta
Um
denen
zu
helfen,
die
es
brauchen,
und
ihre
Arbeit
zu
erfüllen
Que
sem
hesitar
cumpre
o
dever
com
toda
conduta
Die
ohne
zu
zögern
ihre
Pflicht
mit
vollem
Einsatz
erfüllt
Bom
dia,
boa
tarde,
boa
noite
Guten
Morgen,
guten
Tag,
guten
Abend
Depende
da
hora
que
encontrarem
está
carta
que
vou
Je
nachdem,
zu
welcher
Stunde
du
diesen
Brief
findest,
den
ich
schreibe
E
se
encontraram
a
carta,
é
porque
cá
já
não
estou
Und
wenn
du
den
Brief
gefunden
hast,
dann
bin
ich
nicht
mehr
hier
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Dama Do Bling
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.