Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Qui y a-t-il ?
Was ist da?
Qui
y'a
t'il,
qui
y'a
t'il,
Was
ist
da,
was
ist
da,
Dans
le
reflet
du
miroir
le
soir
quand
tu
te...
Im
Spiegelbild
am
Abend,
wenn
du
dich...
Démaquilles...
Qui
es
tu?
abschminkst...
Wer
bist
du?
Quand
plus
personne
ne
te
regarde
une
fois
la
nuit
venue
Wenn
dich
niemand
mehr
ansieht,
sobald
die
Nacht
hereinbricht
À
force
de
chercher
à
tout
planifier
Indem
wir
ständig
versuchen,
alles
zu
planen
À
force
de
vouloir
toujours
tout
contrôler
Indem
wir
ständig
alles
kontrollieren
wollen
Minimiser
le
risque
et
rentabiliser
Das
Risiko
minimieren
und
rentabilisieren
N'a
t'on
pas
laissé
l'essentiel
de
côté
Haben
wir
da
nicht
das
Wesentliche
beiseite
gelassen?
On
s'inquiète
on
se
fâche
pour
des
futilités
Wir
sorgen
uns,
wir
ärgern
uns
über
Belanglosigkeiten
On
veut
de
l'aide
oui
mais
est-on
prêt
à
en
donner
Wir
wollen
Hilfe,
ja,
aber
sind
wir
bereit,
welche
zu
geben?
Croiser
le
grand
amour
et
passer
à
côté
Der
großen
Liebe
begegnen
und
sie
verpassen
La
vie
est
un
cadeau
saurez-vous
l'apprécier?
Das
Leben
ist
ein
Geschenk,
wirst
du
es
zu
schätzen
wissen?
La
nuit
jette
son
drap
de
velours
Die
Nacht
wirft
ihr
Samttuch
aus
Allons
danser
ça
vaut
de
l'or
Lasst
uns
tanzen,
das
ist
Gold
wert
À
l'amitié
ou
à
l'amour
Auf
die
Freundschaft
oder
auf
die
Liebe
Jusqu'au
matin
jusqu'au
levé
du
jour
Bis
zum
Morgen,
bis
zum
Sonnenaufgang
Qui
y'a
t'il,
qui
y'a
t'il,
Was
ist
da,
was
ist
da,
Dans
le
reflet
du
miroir
le
soir
quand
tu
te...
Im
Spiegelbild
am
Abend,
wenn
du
dich...
Démaquilles...
Qui
es
tu?
abschminkst...
Wer
bist
du?
Quand
plus
personne
ne
te
regarde
une
fois
la
nuit
venue
Wenn
dich
niemand
mehr
ansieht,
sobald
die
Nacht
hereinbricht
À
force
de
vouloir
arriver
les
premiers
Indem
wir
immer
die
Ersten
sein
wollen
À
force
de
vouloir
grandir
et
briller
Indem
wir
immer
wachsen
und
glänzen
wollen
On
laisse
filer
les
saisons
sans
se
demander
Lassen
wir
die
Jahreszeiten
verstreichen,
ohne
uns
zu
fragen
Face
au
vent
que
pèsent
nos
vies
de
papier
Was
wiegen
unsere
Papierleben
im
Angesicht
des
Windes?
On
vit
dans
un
monde
dématérialisé
Wir
leben
in
einer
entmaterialisierten
Welt
On
se
blesse
on
se
laisserai
démoraliser
Wir
verletzen
uns,
wir
lassen
uns
entmutigen
La
limite
est
trouble
entre
le
faux
le
vrai
Die
Grenze
zwischen
Falsch
und
Wahr
ist
verschwommen
Mais
tu
sais
chacun
détient
sa
vérité
Aber
du
weißt,
jeder
hat
seine
Wahrheit
Qui
y'a
t'il,
qui
y'a
t'il,
Was
ist
da,
was
ist
da,
Dans
le
reflet
du
miroir
le
soir
quand
tu
te...
Im
Spiegelbild
am
Abend,
wenn
du
dich...
Démaquilles...
Qui
es
tu?
abschminkst...
Wer
bist
du?
Quand
plus
personne
ne
te
regarde
une
fois
la
nuit
venue
Wenn
dich
niemand
mehr
ansieht,
sobald
die
Nacht
hereinbricht
Qui
y'a
t'il,
qui
y'a
t'il,
Was
ist
da,
was
ist
da,
Dans
le
reflet
du
miroir
le
soir
quand
tu
te...
Im
Spiegelbild
am
Abend,
wenn
du
dich...
Démaquilles...
Qui
es
tu?
abschminkst...
Wer
bist
du?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Boris Arnoux, Fabien Giroud, Jacques Stainton, Julien Souletie, Martin Bisson, Mathieu Dassieu, Sébastien Farges, Thierry Renault, Thomas Souil, Valentin Andry
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.