Текст песни и перевод на немецкий Dargen D'Amico feat. Guè & Beatrice Quinta - Complicarti La Vita
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Complicarti La Vita
Dir das Leben schwer machen
Dice
il
grande
saggio
Der
große
Weise
sagt
"Se
la
pensi
anche
quando
sei
fatto
"Wenn
du
auch
daran
denkst,
wenn
du
high
bist,
Vuol
dire
che
sei
proprio
innamorato"
bedeutet
das,
dass
du
wirklich
verliebt
bist"
Io
ci
ho
provato
con
un
po'
di
gente
Ich
habe
es
mit
ein
paar
Leuten
versucht
Ma
il
tipo
di
rapporto
più
frequente
Aber
die
häufigste
Art
von
Beziehung
È
che
alla
fine
uno
dei
due
si
pente
ist,
dass
am
Ende
einer
von
beiden
es
bereut
Come
se
non
fossimo
esistiti
Als
ob
wir
nie
existiert
hätten
Come
se
non
ti
avessi
lavato
i
vestiti
Als
ob
ich
dir
nicht
die
Kleider
gewaschen
hätte
Come
due
buoni
amici
che
fanno
i
capricci
Wie
zwei
gute
Freunde,
die
sich
zieren
Ma
poi
ordiniamo
un
chili
Aber
dann
bestellen
wir
ein
Chili
Senza
carne,
senza
strascichi
emotivi
Ohne
Fleisch,
ohne
emotionale
Nachwirkungen
Senza
essere
il
tuo
partner
Ohne
dein
Partner
zu
sein
Ma
quando
te
ne
vai,
curo
le
tue
piante
Aber
wenn
du
gehst,
kümmere
ich
mich
um
deine
Pflanzen
Ho
ancora
il
tuo
odore
nelle
mani
e
tu
che
fai?
Ich
habe
immer
noch
deinen
Duft
in
meinen
Händen
und
was
machst
du?
Invece
non
rimani
(davvero
non
rimani?)
Bleibst
du
etwa
nicht?
(Bleibst
du
wirklich
nicht?)
Voglio
complicarti
la
vita
Ich
will
dir
das
Leben
schwer
machen
E
poi
prendermi
cura
di
te
Und
mich
dann
um
dich
kümmern
Perché
non
sono
capace
di
farmi
da
parte
Weil
ich
nicht
fähig
bin,
mich
zurückzuziehen
E
con
un'altra
ti
scordi
di
me
Und
mit
einer
anderen
vergisst
du
mich
E
tu
vuoi
complicarmi
la
vita
Und
du
willst
mir
das
Leben
schwer
machen
Come
se
non
mi
bastasse
com'è,
com'è
Als
ob
es
nicht
schon
kompliziert
genug
wäre,
wie
es
ist
E
poi
mi
chiami
dal
letto:
"Vediamoci
presto"
Und
dann
rufst
du
mich
aus
dem
Bett
an:
"Lass
uns
bald
treffen"
Però
non
vuoi
dormire
con
me
Aber
du
willst
nicht
mit
mir
schlafen
Però
non
vuoi
dormire
con
me
Aber
du
willst
nicht
mit
mir
schlafen
(Però
non
vuoi
dormire
con
me)
(Aber
du
willst
nicht
mit
mir
schlafen)
(Ah-ah,
G-U-È)
(Ah-ah,
G-U-È)
Per
questo
prendo
sempre
due
stanze
in
hotel
(ah-ah)
Deshalb
nehme
ich
immer
zwei
Zimmer
im
Hotel
(ah-ah)
Mi
piaci
solo
quando
prendo
distanze
da
te
(damn)
Ich
mag
dich
nur,
wenn
ich
Abstand
von
dir
nehme
(damn)
Sono
complicato,
nessuna
mi
risolve
(oh,
no)
Ich
bin
kompliziert,
keine
kriegt
mich
gelöst
(oh,
nein)
L'amore
si
dissolve
come
il
fumo
di
un
revolver
(pah-pah)
Die
Liebe
löst
sich
auf
wie
der
Rauch
eines
Revolvers
(pah-pah)
Non
sono
così
vicino
a
te
(yeah)
Ich
bin
dir
nicht
so
nah
(yeah)
Come
quando
sto
lontano
da
te
(eh)
Wie
wenn
ich
weit
weg
von
dir
bin
(eh)
In
para
in
una
sala
da
tè
(eh-eh)
In
Panik
in
einem
Teesalon
(eh-eh)
Fuori
per
la
"p-u",
doppia
"s",
"y"
Verrückt
nach
"p-u",
Doppel-"s",
"y"
Ma
se
questa
"p"
sta
fuori
Aber
wenn
dieses
"p"
draußen
ist
Sono
in
trouble,
non
mi
districo
Bin
ich
in
Schwierigkeiten,
ich
komme
nicht
raus
Qualcuno
là
fuori
riesce
a
scomplicarmi
questa
life?
(Eh?)
Schafft
es
da
draußen
jemand,
mir
dieses
Leben
zu
verkomplizieren?
(Eh?)
Il
mio
cuore
è
troppo
caldo,
questa
city
è
troppo
iced
(iced)
Mein
Herz
ist
zu
heiß,
diese
Stadt
ist
zu
vereist
(iced)
Tengo
la
guerra
nella
testa,
Tyler
Durden
Ich
habe
den
Krieg
im
Kopf,
Tyler
Durden
Se
oggi
sfogo
le
mie
fisse
in
rima,
è
solo
grazie
a
Dargen
Wenn
ich
heute
meine
Fixierungen
in
Reimen
auslebe,
ist
das
nur
Dargen
zu
verdanken
Voglio
complicarti
la
vita
Ich
will
dir
das
Leben
schwer
machen
E
poi
prendermi
cura
di
te
Und
mich
dann
um
dich
kümmern
Perché
non
sono
capace
di
farmi
da
parte
Weil
ich
nicht
fähig
bin,
mich
zurückzuziehen
E
con
un'altra
ti
scordi
di
me
Und
mit
einer
anderen
vergisst
du
mich
E
tu
vuoi
complicarmi
la
vita
Und
du
willst
mir
das
Leben
schwer
machen
Come
se
non
mi
bastasse
com'è,
com'è
Als
ob
es
nicht
schon
kompliziert
genug
wäre,
wie
es
ist
E
poi
mi
chiami
dal
letto:
"Vediamoci
presto"
Und
dann
rufst
du
mich
aus
dem
Bett
an:
"Lass
uns
bald
treffen"
Però
non
vuoi
dormire
con
me
Aber
du
willst
nicht
mit
mir
schlafen
Però
non
vuoi
dormire
con
me
Aber
du
willst
nicht
mit
mir
schlafen
(Tu
vuoi
complicarmi
la
vi–)
(Du
willst
mir
das
Le-)
(E
tu
vuoi
complicarmi
la
vita)
(Und
du
willst
mir
das
Leben
schwer
machen)
(Il
mio
cuore
è
troppo
caldo,
'sta
city
è
troppo
iced)
(Mein
Herz
ist
zu
heiß,
diese
Stadt
ist
zu
vereist)
(Però
non
vuoi
dormire
con
me)
(Aber
du
willst
nicht
mit
mir
schlafen)
(Qualcuno
là
fuori
riesce
a
scomplicarmi
questa
life?)
(Schafft
es
da
draußen
jemand,
mir
dieses
Leben
zu
verkomplizieren?)
(Con
un'altra,
con
me)
(Mit
einer
anderen,
mit
mir)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Edwyn Clark Roberts, Gianluigi Fazio, Cosimo Fini, Jacopo Matteo Luca D'amico
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.