Текст песни и перевод на немецкий Dargen D'Amico - La Goccia
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Gli
alberi
di
periferia
Die
Bäume
am
Stadtrand
Da
listino
escono
senza
frutti
tragen
laut
Preisliste
keine
Früchte
Del
resto
a
questo
mondo
non
c'è
mica
Im
Übrigen
gibt
es
auf
dieser
Welt
nicht
Un
po'
di
felicità
per
tutti
ein
bisschen
Glück
für
alle
Quindi
sorrisi
finti,
Joker
Also
falsches
Lächeln,
Joker
Affinità
elettive
poche
Wahlverwandtschaften
wenige
Se
non
hai
niente
simpatizzi
facilmente
Wenn
du
nichts
hast,
sympathisierst
du
leicht
Coi
martiri
del
videopoker
mit
den
Märtyrern
des
Videopokers
E
a
fine
serata
il
nonno
conta
e
riconta
e
riconta
Und
am
Ende
des
Abends
zählt
der
Opa
und
zählt
und
zählt
Ma
restano
spiccioli
Aber
es
bleiben
nur
Münzen
Poi
entra
uno
che
ha
sognato
dei
numeri
Dann
kommt
einer
rein,
der
von
Zahlen
geträumt
hat
(Non
fare
lo
stronzo
e
dicceli)
(Sei
kein
Arsch
und
sag
sie
uns)
E
la
gatta
distratta
dalle
slot,
dalle
luci
Und
die
Katze,
abgelenkt
von
den
Spielautomaten,
von
den
Lichtern
Si
disinteressa
dei
cuccioli
interessiert
sich
nicht
mehr
für
die
Jungen
E
i
micini
poi
vanno
a
finire
da
Muccioli
Und
die
Kätzchen
landen
dann
bei
Muccioli
Dio,
non
la
senti
la
goccia-cia-cia-cia
Gott,
hörst
du
nicht
den
Tropfen-fen-fen-fen
Di
questo
maledetto
rubinetto-to-to-to?
dieses
verdammten
Wasserhahns-hahns-hahns-hahns?
Io
lo
so
che
non
ti
manca
il
cuore
Ich
weiß,
dass
es
dir
nicht
an
Herz
fehlt
Ma
magari
hai
solamente
poco
orecchio-chio-chio-chio
Aber
vielleicht
hast
du
einfach
nur
ein
schlechtes
Gehör-hör-hör-hör
E
non
li
senti
questi
appartamenti
Und
du
hörst
diese
Wohnungen
nicht
E
non
lo
senti
quando
sono
stanchi?
Und
du
hörst
nicht,
wenn
sie
müde
sind?
Ad
occhio
e
croce
sembra
il
momento-to-to-to
Nach
Augenmaß
scheint
es
der
Moment-ment-ment-ment
zu
sein
Di
condannare
un
po'
pure
gli
altri
auch
mal
ein
paar
andere
zu
verurteilen
E
fa
molto
freddo
d'inveo
Und
es
ist
sehr
kalt
im
Winer
E
fa
molto
caldo
d'estae
Und
es
ist
sehr
heiß
im
Sommr
Ma
senza
il
fascino
del
Colosseo
Aber
ohne
den
Charme
des
Kolosseums
Solo
infissi
incollati
mae
Nur
Fensterrahmen,
die
schlecht
verklebt
sind
E
non
trovandosi
soluzioni
si
fa
Und
da
man
keine
Lösungen
findet,
macht
man
Il
tiro
alla
fune
delle
responsabilità
Tauziehen
um
die
Verantwortlichkeiten
E
dalle
case
del
comune
i
bambini
Und
aus
den
Häusern
der
Gemeinde
gehen
die
Kinder
Van
dritti
in
comunità
direkt
in
die
Gemeinschaft
Se
vuoi
sapere
davvero
cosa
succede
Wenn
du
wirklich
wissen
willst,
was
passiert
Ti
tocca
tornare
in
quartiere
musst
du
zurück
ins
Viertel
Entra
al
bar
cinese
e
offri
a
tutti
un
bicchiere
Geh
in
die
chinesische
Bar
und
gib
allen
einen
aus
(Almeno
un
bicchiere)
(Wenigstens
ein
Glas)
Investi
100
euro
che
è
un
prezzo
onesto
perché
siano
tutti
amici
tuoi
Investiere
100
Euro,
das
ist
ein
fairer
Preis,
damit
alle
deine
Freunde
sind
Ehi,
capisci
quando
dico
Hey,
verstehst
du,
wenn
ich
sage
"Corso
Venezia
è
bello
ma
non
ci
vivrei"
"Corso
Venezia
ist
schön,
aber
ich
würde
dort
nicht
leben
wollen"
Mi
mancherebbe
questo
contesto
Mir
würde
dieser
Kontext
fehlen
Anche
se
il
toast
è
modesto
e
il
formaggio
indigesto
Auch
wenn
der
Toast
bescheiden
und
der
Käse
schwer
verdaulich
ist
Una
sfoglia
di
cioccolato
scadente
al
latte
la
prendo
ugualmente
Ein
Blätterteig
mit
schlechter
Milchschokolade,
den
nehme
ich
trotzdem
Perché
può
finire
da
un
momento
all'altro
Weil
es
jeden
Moment
vorbei
sein
kann
Ed
è
lì
che
la
vita
pare
più
saporita
Und
da
scheint
das
Leben
schmackhafter
Quando
può
finire
da
un
momento
all'altro
Wenn
es
jeden
Moment
vorbei
sein
kann
Dio,
non
la
senti
la
goccia-cia-cia-cia
Gott,
hörst
du
nicht
den
Tropfen-fen-fen-fen
Di
questo
maledetto
rubinetto-to-to-to?
dieses
verdammten
Wasserhahns-hahns-hahns-hahns?
Io
lo
so
che
non
ti
manca
il
cuore
Ich
weiß,
dass
es
dir
nicht
an
Herz
fehlt
Ma
magari
hai
solamente
poco
orecchio-chio-chio-chio
Aber
vielleicht
hast
du
einfach
nur
ein
schlechtes
Gehör-hör-hör-hör
E
non
li
senti
questi
appartamenti
Und
du
hörst
diese
Wohnungen
nicht
E
non
lo
senti
quando
sono
stanchi?
Und
du
hörst
nicht,
wenn
sie
müde
sind?
Ad
occhio
e
croce
sembra
il
momento-to-to-to
Nach
Augenmaß
scheint
es
der
Moment-ment-ment-ment
zu
sein
Di
condannare
un
po'
pure
gli
altri
auch
mal
ein
paar
andere
zu
verurteilen
Un
palazzone
si
monta
la
testa
e
rapina
il
tramonto
Ein
Wohnblock
bildet
sich
etwas
ein
und
raubt
den
Sonnenuntergang
E
per
un
attimo
si
sente
il
centro
del
mondo
Und
für
einen
Moment
fühlt
er
sich
als
Mittelpunkt
der
Welt
Si
sente
centro,
si
sente
biondo
Er
fühlt
sich
als
Zentrum,
er
fühlt
sich
blond
Poi
si
pente
della
rapina
e
si
affida
all'avvocato
per
lo
sconto
Dann
bereut
er
den
Raub
und
vertraut
auf
den
Anwalt
für
die
Strafminderung
Ma
l'avvocato
d'ufficio
dice
Aber
der
Pflichtverteidiger
sagt
Che
è
più
probabile
che
esista
l'altro
mondo
Dass
es
wahrscheinlicher
ist,
dass
die
andere
Welt
existiert
E
non
li
senti
questi
appartamenti
Und
du
hörst
diese
Wohnungen
nicht
E
non
lo
senti
quando
sono
stanchi?
Und
du
hörst
nicht,
wenn
sie
müde
sind?
Ad
occhio
e
croce
sembra
il
momento-to-to-to
Nach
Augenmaß
scheint
es
der
Moment-ment-ment-ment
zu
sein
Di
condannare
un
po'
pure
gli
altri
auch
mal
ein
paar
andere
zu
verurteilen
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jacopo Matteo Luca D'amico
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.