Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Invicta,
para
lá
das
24!
Unbesiegbar,
nach
24
Uhr!
Sentado
num
banco
no
centro
da
Avenida
Sitzend
auf
einer
Bank
im
Zentrum
der
Avenue
Comprei
bilhetes
assisto
na
primeira
fila
Ich
habe
Tickets
gekauft,
ich
schaue
in
der
ersten
Reihe
zu
Levanta-se
a
cortina
inicia-se
a
peça
de
teatro
Der
Vorhang
hebt
sich,
das
Theaterstück
beginnt
Bem-vindos
à
Invicta
para
lá
das
24
Willkommen
in
Unbesiegbar,
nach
24
Uhr
Hora
a
que
a
Cinderela
perde
o
encanto
Die
Stunde,
in
der
Aschenputtel
ihren
Zauber
verliert
Deve
ser
aquela
à
porta
do
McDonalds
num
canto
Es
muss
diejenige
sein,
die
an
der
Ecke
des
McDonalds
steht
À
espera
que
o
princípe
lhe
leve
o
sapato
Und
darauf
wartet,
dass
der
Prinz
ihr
den
Schuh
bringt
Mas
quem
lá
chega
tem
outro
tipo
de
cristal
no
casaco
Aber
wer
dort
ankommt,
hat
eine
andere
Art
von
Kristall
in
der
Jacke
Lá
vão
eles
felizes
para
sempre
Da
gehen
sie,
glücklich
bis
ans
Ende
ihrer
Tage
Pelo
menos
iludidos
enquanto
o
corpo
não
sente
a
ressaca
Zumindest
in
der
Illusion,
solange
der
Körper
den
Kater
nicht
spürt
Carros
aglomeram-se
na
Praça,
vivem-se
tempos
de
crise
Autos
stauen
sich
auf
dem
Platz,
wir
leben
in
Krisenzeiten
Maioria
é
de
boa
marca
Die
meisten
sind
von
guter
Marke
Garanhões
no
volante
atrás
de
carne
fraca
Hengste
am
Steuer
auf
der
Suche
nach
schwachem
Fleisch
A
fazer
roncar
o
escape
a
ver
se
nenhuma
lhes
escapa
Lassen
den
Auspuff
knallen,
um
zu
sehen,
ob
ihnen
keine
entkommt
Os
autocarros
estão
de
partida
na
sua
última
ronda
Die
Busse
fahren
ab,
auf
ihrer
letzten
Runde
Com
os
vestígios
da
população
activa
de
volta
à
zona
dos
subúrbios
Mit
den
Überresten
der
aktiven
Bevölkerung
zurück
in
die
Vororte
Aparecem
os
primeiros
grupos
de
adolescentes
Die
ersten
Gruppen
von
Teenagern
erscheinen
Ditos
cultos
nas
suas
fases
de
estudos
Sogenannte
Gebildete
in
ihren
Studienphasen
São
estes
os
futuros
doutores
e
engenheiros
Das
sind
die
zukünftigen
Doktoren
und
Ingenieure
Que
andam
na
rua
e
gozam
com
quem
vira
o
barco
primeiro
Die
auf
der
Straße
herumlaufen
und
sich
über
diejenigen
lustig
machen,
die
das
Boot
zuerst
umdrehen
Os
trabalhadores
aconchegam-se
a
cobertores
Die
Arbeiter
kuscheln
sich
in
Decken
Nas
ruas
trabalham
dealers,
putas
e
arrumadores
Auf
den
Straßen
arbeiten
Dealer,
Nutten
und
Zuhälter
Vão-se
abrindo
as
portas
das
casas
nocturnas
Die
Türen
der
Nachtclubs
öffnen
sich
Vais
sentindo
as
primeiras
vibrações
das
colunas
Du
spürst
die
ersten
Vibrationen
der
Lautsprecher
O
Piolho
cheio
de
rastas,
freaks,
betos
e
gunas
Das
Piolho
voller
Rastas,
Freaks,
Snobs
und
Gangstern
Em
todos
os
sítios
fazes
o
mesmo,
bebes,
danças
e
fumas
Überall
machst
du
dasselbe,
trinkst,
tanzt
und
rauchst
É,
esta
a
rotina
neste
turno
diário
Ja,
das
ist
die
Routine
in
dieser
täglichen
Schicht
Chegamos
ao
fim
do
acto
Wir
kommen
zum
Ende
des
Aktes
É
hora
de
mudar
de
cenário
Es
ist
Zeit,
die
Szene
zu
wechseln
Sê
bem-vindo
á
Invicta
para
lá
das
24
Sei
willkommen
in
Unbesiegbar,
nach
24
Uhr
Pessoas
são
personagens,
ruas
são
o
palco
Menschen
sind
Charaktere,
Straßen
sind
die
Bühne
Levanta-se
a
cortina
prepara-te
para
o
impacto
Der
Vorhang
hebt
sich,
mach
dich
bereit
für
den
Aufprall
Em
cada
rua
e
cada
esquina
tem
um
espectáculo
In
jeder
Straße
und
jeder
Ecke
gibt
es
ein
Spektakel
A
zona
industrial
a
esta
hora
tem
outra
indústria
Das
Industriegebiet
hat
um
diese
Uhrzeit
eine
andere
Industrie
Abrem-se
as
portas,
as
pessoas
são
atraídas
pela
música
Die
Türen
öffnen
sich,
die
Menschen
werden
von
der
Musik
angezogen
Todos
querem
o
mesmo
drogas,
álcool
e
foda
Alle
wollen
dasselbe:
Drogen,
Alkohol
und
Fick
Discoteca
da
moda
cheia
de
gente
á
porta
Angesagter
Nachtclub
voller
Leute
vor
der
Tür
Aqui
a
figuração
dos
actores
é
mais
cuidada
Hier
ist
die
Darstellung
der
Schauspieler
sorgfältiger
Sub-16
esforça-se
para
ter
idade
avançada
Unter-16-Jährige
bemühen
sich,
älter
auszusehen
Mitras
dão
para
betos,
sopeiras
dão
para
pitas
Prolls
geben
sich
als
Snobs,
Schlampen
als
Bitches
Todos
oferecem
o
corpo
com
roupas
para
dar
nas
vistas
Alle
bieten
ihren
Körper
mit
auffälliger
Kleidung
an
Cabides
com
Gabanna,
De
Puta
Madre
e
Armani
Kleiderbügel
mit
Gabanna,
De
Puta
Madre
und
Armani
Para
levar
alguém
para
a
cama
despir
e
usar
Harmony
Um
jemanden
ins
Bett
zu
bringen,
auszuziehen
und
Harmony
zu
benutzen
Aqui
tu
vês
o
quanto
isto
tem
evoluído
Hier
siehst
du,
wie
sehr
sich
das
entwickelt
hat
No
Porto
já
não
existem
indícios
de
racismo
In
Porto
gibt
es
keine
Anzeichen
von
Rassismus
mehr
Estamos
num
país
super
desenvolvido
Wir
sind
in
einem
super
entwickelten
Land
Que
não
discrimina
cores
raciais
mas
o
que
tens
vestido
Das
nicht
nach
Hautfarben
diskriminiert,
sondern
danach,
was
du
trägst
Á
porta
deste
sítio
existe
sempre
um
tipo
estúpido
Vor
diesem
Ort
gibt
es
immer
einen
dummen
Typen
Que
selecciona
pelo
logotipo
a
entrada
do
público
Der
den
Eintritt
des
Publikums
nach
dem
Logo
auswählt
É
Carnaval
a
toda
a
hora,
Es
ist
die
ganze
Zeit
Karneval,
A
tua
carne
vale
a
imagem
que
pões
cá
fora
Dein
Fleisch
ist
das
Image
wert,
das
du
nach
außen
zeigst
Nestas
bandas
é
tudo
igual
In
diesen
Gegenden
ist
alles
gleich
Piça
atrás
de
pussy,
pussy
atrás
de
piça
Schwanz
hinter
Muschi,
Muschi
hinter
Schwanz
E
se
possível
a
mais
social
Und
wenn
möglich,
die
sozialste
Sê
bem-vindo
á
Invicta
para
lá
das
24
Sei
willkommen
in
Unbesiegbar,
nach
24
Uhr
Pessoas
são
personagens,
ruas
são
o
palco
Menschen
sind
Charaktere,
Straßen
sind
die
Bühne
Levanta-se
a
cortina
prepara-te
para
o
impacto
Der
Vorhang
hebt
sich,
mach
dich
bereit
für
den
Aufprall
Em
cada
rua
e
cada
esquina
tem
um
espectáculo
In
jeder
Straße
und
jeder
Ecke
gibt
es
ein
Spektakel
Muda
o
cenário,
erguem-se
torres,
corredores
e
escadas
Die
Szene
wechselt,
Türme,
Korridore
und
Treppen
erheben
sich
Ouvem-se
capeadores
nas
portas
das
entradas
Man
hört
Türsteher
an
den
Eingangstüren
Encontras-te
num
sítio
onde
o
contraste
é
explicíto
Du
befindest
dich
an
einem
Ort,
wo
der
Kontrast
deutlich
ist
Facilmente
distingues
quem
vende
e
compra
o
que
é
ilicíto
Du
erkennst
leicht,
wer
verkauft
und
kauft,
was
illegal
ist
Por
aqui
é
negro
o
mercado
Hier
ist
der
Markt
schwarz
Todos
trabalham
seja
fim
de
semana
ou
feriado
Alle
arbeiten,
ob
Wochenende
oder
Feiertag
Escusas
de
fazer
chorado
é
que
não
levas
fiado
Du
brauchst
nicht
zu
weinen,
du
bekommst
keinen
Kredit
Não
há
dinheiro
não
há
vicíos
já
dizia
o
ditado
Kein
Geld,
keine
Laster,
wie
das
Sprichwort
sagt
Dança
dos
mortos
vivos
com
olho
bem
aberto
Tanz
der
lebenden
Toten
mit
weit
geöffneten
Augen
Ela
fode
com
todos
e
não
lhe
importa
o
aspecto
Sie
fickt
mit
allen
und
ihr
ist
das
Aussehen
egal
Relvas
do
jardim
com
agulhas
nas
pontas
Rasenflächen
des
Gartens
mit
Nadeln
an
den
Spitzen
O
HIV
está
escondido
a
ver
se
tu
o
encontras
HIV
ist
versteckt
und
wartet
darauf,
dass
du
es
findest
A
polícia
brinca
ás
escondidas
de
caçadeira
na
mão
Die
Polizei
spielt
Verstecken
mit
einer
Schrotflinte
in
der
Hand
A
branca
de
neve
faz
cada
um
dos
sete
pecados
parecer
anão
Schneewittchen
lässt
jede
der
sieben
Sünden
wie
einen
Zwerg
aussehen
O
ouro
da
família
em
casa
já
não
está
Das
Familiengold
ist
nicht
mehr
zu
Hause
Está
fumado
em
papel
de
prata
preto
do
"noostan"
Es
ist
in
silbernem
Papier
geraucht,
schwarz
vom
"Noostan"
Gritam
água,
água,
claro
este
é
o
povo
Sie
schreien
Wasser,
Wasser,
klar,
das
ist
das
Volk
Da
cidade
do
Pinto
da
Costa
e
os
dragões
cospem
fogo
Der
Stadt
von
Pinto
da
Costa
und
die
Drachen
spucken
Feuer
Com
bicarbonato
fazem
magia
do
Deco
Mit
Bikarbonat
machen
sie
Magie
aus
Deco
Sarrafo
à
Paulinho
Santos
a
virar
bica
no
prego
Sarrafo
wie
Paulinho
Santos,
der
im
Nagelhaus
einen
Schnaps
kippt
À
moda
do
Porto
sai
tripa
Nach
Porto-Art
gibt
es
Kutteln
Matadores
na
frente
à
Jardel,
e
Baía
a
defender
a
equipa
Stürmer
vorne
wie
Jardel,
und
Baía
verteidigt
das
Team
Não,
não
tens
noção
de
quem
são
os
maus
da
fita
Nein,
du
hast
keine
Ahnung,
wer
die
Bösen
sind
Nunca
dês
para
campeão
nos
bairros
da
invicta
Gib
dich
niemals
als
Champion
in
den
Vierteln
von
Unbesiegbar
aus
Sê
bem-vindo
á
Invicta
para
lá
das
24
Sei
willkommen
in
Unbesiegbar,
nach
24
Uhr
Pessoas
são
personagens,
ruas
são
o
palco
Menschen
sind
Charaktere,
Straßen
sind
die
Bühne
Levanta-se
a
cortina
prepara-te
para
o
impacto
Der
Vorhang
hebt
sich,
mach
dich
bereit
für
den
Aufprall
Em
cada
rua
e
cada
esquina
tem
um
espectáculo
In
jeder
Straße
und
jeder
Ecke
gibt
es
ein
Spektakel
As
calçadas
das
boutiques
Die
Bürgersteige
der
Boutiquen
Acolhem
os
corpos
dos
sem
abrigos
Beherbergen
die
Körper
der
Obdachlosen
Idosos,
ressacas
e
mendigos
Alte
Menschen,
Kater
und
Bettler
Nunca
viram,
então
sejam
bem
vindos
Sie
haben
es
noch
nie
gesehen,
also
seien
Sie
willkommen
Sejam
bem
vindos,
estes
são
quem
tem
a
maior
mansão
Seien
Sie
willkommen,
diese
haben
die
größte
Villa
Telhados
de
estrelas,
paredes
de
papelão
Dächer
aus
Sternen,
Wände
aus
Pappe
De
barriga
cheia
por
um
pedaço
de
pão
Mit
vollem
Bauch
durch
ein
Stück
Brot
Vivem
do
pouco
que
lhes
dão
Sie
leben
von
dem
Wenigen,
was
man
ihnen
gibt
São
os
minutos
finais
desta
obra
Das
sind
die
letzten
Minuten
dieses
Werkes
As
pessoas
levantam-se
mas
ninguém
se
incomoda
Die
Leute
stehen
auf,
aber
niemanden
stört
es
Não
se
apercebem
que
são
os
actores
desta
peça
Sie
merken
nicht,
dass
sie
die
Schauspieler
dieses
Stücks
sind
E
enquanto
não
tiverem
o
pior
papel
ninguém
se
interessa
Und
solange
sie
nicht
die
schlechteste
Rolle
haben,
interessiert
es
niemanden
Cidade
ladina,
vigária
e
taciturna,
bela
rainha,
mulher
da
vida
vagabunda
Hinterhältige,
betrügerische
und
verschwiegene
Stadt,
schöne
Königin,
Frau
des
ausschweifenden
Lebens
Exibe
esta
peça
de
segunda
até
segunda
Zeigt
dieses
Stück
von
Montag
bis
Montag
Porque
a
performance
dos
actores
é
sempre
a
mesma,
nunca
muda
Weil
die
Leistung
der
Schauspieler
immer
die
gleiche
ist,
ändert
sich
nie
Sê
bem-vindo
á
Invicta
para
lá
das
24
Sei
willkommen
in
Unbesiegbar,
nach
24
Uhr
Pessoas
são
personagens,
ruas
são
o
palco
Menschen
sind
Charaktere,
Straßen
sind
die
Bühne
Levanta-se
a
cortina
prepara-te
para
o
impacto
Der
Vorhang
hebt
sich,
mach
dich
bereit
für
den
Aufprall
Em
cada
rua
e
cada
esquina
tem
um
espectáculo."
In
jeder
Straße
und
jeder
Ecke
gibt
es
ein
Spektakel."
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Daniel Ferreira, Diego Sousa
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.