И
вот
мы,
минуя
склон,
оказались
на
самом
дне.
Und
so,
den
Hang
umgehend,
fanden
wir
uns
am
tiefsten
Punkt.
Наш
поход,
он
был
так
долог,
что
занял
немало
дней.
Unser
Weg
war
so
lang,
dass
er
viele
Tage
dauerte.
Это
слово
понятно
лишь
тем,
кто
глазами
запомнил
восход.
Dieses
Wort
verstehen
nur
jene,
die
den
Sonnenaufgang
mit
ihren
Augen
gesehen
haben.
Только
вот
для
наших
детей
понятие
день
- речевой
оборот.
Nur
für
unsere
Kinder
ist
der
Begriff
Tag
eine
Redewendung.
Оно
пульсирует
прямо
там,
за
спиной,
Es
pulsiert
genau
dort,
hinter
meinem
Rücken,
и
сбить
пытается
с
ног
ударами
сильными.
und
versucht,
mich
mit
starken
Schlägen
niederzustrecken.
Я
спотыкаюсь,
но
вновь
встаю,
подгоняемый
стимулом.
Ich
stolpere,
stehe
aber
wieder
auf,
angetrieben
von
meinem
Ziel.
Самая
главная
цель
- отыскать
Das
wichtigste
Ziel
ist,
die
verborgene
Quelle
zu
finden,
сокровенный
очаг
и
навеки
развеется
сумрак.
und
die
Dunkelheit
für
immer
zu
vertreiben.
И
завтра
все
дети
в
распахнутой
двери
взгляды
нацелят
на
первое
утро.
Und
morgen
werden
alle
Kinder
in
der
geöffneten
Tür
ihre
Blicke
auf
den
ersten
Morgen
richten.
Все,
чтоб
вернуть
им
свет.
Alles,
um
ihnen
das
Licht
zurückzugeben.
Не
от
факелов
и
костров.
Nicht
von
Fackeln
und
Feuern.
Что
попав
на
земную
твердь,
Sondern
das,
was
auf
die
Erde
trifft,
Оставляет
ковры
цветов.
und
Blumenteppiche
hinterlässt.
Там
во
тьме
скрыт
великий
змей.
Dort
in
der
Dunkelheit
verbirgt
sich
eine
große
Schlange.
Не
живой
и
не
мертвый
бог.
Kein
lebender
und
kein
toter
Gott.
Его
сердце
- не
наш
трофей.
Sein
Herz
ist
nicht
unsere
Trophäe.
Мы
вернем
его!
Wir
werden
es
zurückbringen!
Первый
куплет:
Erste
Strophe:
Страх
- это
рудимент.
боги
помнят
об
этом,
а
люди
- нет.
Angst
ist
ein
Überbleibsel.
Die
Götter
erinnern
sich
daran,
aber
die
Menschen
nicht.
И
мы
дали
ему
в
лапах
надругателей
на
нас
стать
главным
орудием.
Und
wir
ließen
zu,
dass
sie
in
den
Händen
der
Schänder
zu
unserer
Hauptwaffe
wurde.
И
сейчас
здесь
холода,
нищета,
смерть
города
не
щадят,
ведь
Und
jetzt
herrschen
hier
Kälte,
Armut,
der
Tod
verschont
die
Städte
nicht,
denn
Сговор
первых
королей
надрезал
веру
das
Komplott
der
ersten
Könige
hat
den
Glauben
an
uns
zerschnitten,
в
нас
того,
кто
питал
и
давал
свет.
an
den,
der
uns
nährte
und
Licht
gab.
В
деталях
вижу
я,
как
немощных
глотают
не
жуя,
Ich
sehe
im
Detail,
wie
die
Schwachen
unzerkaut
verschlungen
werden,
Стоногие
твари,
когда
господ
скрывает
бликами
святая
чешуя.
von
vielbeinigen
Kreaturen,
während
die
Herren
von
den
heiligen
Schuppen
verdeckt
werden.
Очерчен
ими
круг,
и
каждый,
кто
в
его
центре
- демиург.
Sie
haben
einen
Kreis
gezogen,
und
jeder,
der
sich
in
seinem
Zentrum
befindet,
ist
ein
Demiurg.
Порвав
на
люминесцентною
валюту
древнее
светило,
беззаветно
берегут.
Sie
haben
das
alte
Licht
in
leuchtende
Währung
zerrissen
und
hüten
es
nun
eifersüchtig.
Ей
инкрустированы
дворцовые
фасады.
Damit
sind
die
Fassaden
ihrer
Paläste
verziert.
Их
обители
мы
лишь
взорами
касались.
Ihre
Wohnstätten
haben
wir
nur
mit
Blicken
gestreift.
Ища
причины
их
сотен
привилегий,
Auf
der
Suche
nach
den
Gründen
für
ihre
hundert
Privilegien,
Себя
клеймили
лишёнными
на
веки.
haben
wir
uns
selbst
als
für
immer
beraubt
gebrandmarkt.
"кто
мы
здесь?"
–
"Wer
sind
wir
hier?"
–
Табуирован
помысел.
Ein
tabuisierter
Gedanke.
Но
не
дали
мы
ампутировать
нам
голос
и
Aber
wir
ließen
uns
nicht
die
Stimme
amputieren
und
Задавали
вопросы
земле,
что
видела,
как
стали
с
кайлеоном
порознь.
stellten
der
Erde
Fragen,
die
gesehen
hat,
wie
wir
uns
von
Kaileon
trennten.
И
рассыпался
храм,
похоронив
от
собраний
Und
der
Tempel
zerfiel,
begrub
alles,
von
den
Versammlungen
Хроник
оракулов
до
недописанных
карт.
der
Chroniken
der
Orakel
bis
zu
den
unvollendeten
Karten.
Но
теперь
они
в
наших
руках.
Aber
jetzt
sind
sie
in
unseren
Händen.
И
двое
серых
изгоев
увидели
место
слома
механизма
Und
zwei
graue
Ausgestoßene
sahen
den
Ort
des
Bruchs
im
Mechanismus
великого
строя.
но
восстановить
его
точно
не
выйдет
без
боя
der
großen
Ordnung.
Aber
ihn
wiederherzustellen,
ist
ohne
Kampf
unmöglich.
Чешуя
освещает
нам
путь,
украшавшая
ранее
грудь
одного
из
господ.
Die
Schuppe,
die
früher
die
Brust
eines
der
Herren
schmückte,
leuchtet
uns
den
Weg.
На
ней,
черным
пятном,
Auf
ihr,
ein
schwarzer
Fleck,
благородная
кровь
самопровозглашенных
позорных
воров.
das
edle
Blut
der
selbsternannten,
schändlichen
Diebe.
Главная
цель
- искупление
греха
королей.
озарением
сменится
смута.
Das
Hauptziel
ist
die
Sühne
der
Sünden
der
Könige.
Die
Verwirrung
wird
von
Erleuchtung
abgelöst.
И
малые
дети,
лежа
в
колыбели,
взгляды
нацелят
на
первое
утро.
Und
die
kleinen
Kinder,
in
ihren
Wiegen
liegend,
werden
ihre
Blicke
auf
den
ersten
Morgen
richten.
Все,
чтоб
вернуть
им
свет.
Alles,
um
ihnen
das
Licht
zurückzugeben.
Не
от
факелов
и
костров.
Nicht
von
Fackeln
und
Feuern.
Что
попав
на
земную
твердь,
Sondern
das,
was
auf
die
Erde
trifft,
Оставляет
ковры
цветов.
und
Blumenteppiche
hinterlässt.
Там
во
тьме
скрыт
великий
змей.
Dort
in
der
Dunkelheit
verbirgt
sich
eine
große
Schlange.
Не
живой
и
не
мертвый
бог.
Kein
lebender
und
kein
toter
Gott.
Его
сердце
- не
наш
трофей.
Sein
Herz
ist
nicht
unsere
Trophäe.
Мы
вернем
его!
Wir
werden
es
zurückbringen!
Второй
куплет:
Zweite
Strophe:
Знал
еще
с
детства,
Ich
wusste
schon
als
Kind,
Что
чешуя
- это
свет,
что
украл
человек
у
небес.
dass
die
Schuppe
das
Licht
ist,
das
der
Mensch
dem
Himmel
gestohlen
hat.
И
покуда
говорили,
чтоб
я
в
это
не
лез,
Und
während
man
mir
sagte,
ich
solle
mich
da
nicht
einmischen,
Я
раскопал,
что
таит
королевский
дворец.
grub
ich
aus,
was
der
Königspalast
verbirgt.
Это
сговор
людей,
что
был
вестником
бедствий.
Es
ist
eine
Verschwörung
der
Menschen,
die
ein
Vorbote
des
Unheils
war.
Божество,
что
низвергнуто
в
бездну.
Eine
Gottheit,
die
in
den
Abgrund
gestürzt
wurde.
Я
здесь
с
его
сердцем
Ich
bin
hier
mit
seinem
Herzen
И
время
пришло
тому
змею,
воспетому
в
песнях,
воскреснуть.
und
die
Zeit
ist
gekommen,
dass
die
in
Liedern
besungene
Schlange
aufersteht.
Это
был
обман!
Es
war
ein
Betrug!
Они
просили
о
помощи
его
в
мольбах.
Sie
flehten
ihn
in
ihren
Gebeten
um
Hilfe
an.
Но
всеми
силами
трусливо
с
тыла
напав,
Aber
mit
all
ihrer
Kraft
griffen
sie
ihn
hinterhältig
von
hinten
an,
Они
вырвали
сердце
и
мир
заволокла
тьма.
rissen
ihm
das
Herz
heraus,
und
die
Welt
versank
in
Dunkelheit.
Чешую,
что
сияла
атласом,
сорвали
до
мяса,
Die
Schuppen,
die
wie
Atlas
glänzten,
rissen
sie
bis
aufs
Fleisch
ab,
А
сердце
- под
колпак.
und
das
Herz
sperrten
sie
ein.
Мы
забрали
его
из
цепей
и
пут
Wir
haben
es
aus
Ketten
und
Fesseln
befreit
И
чем
ближе
тело,
тем
сильнее
пульс.
und
je
näher
der
Körper
kommt,
desto
stärker
pulsiert
es.
Третий
куплет:
Dritte
Strophe:
Я
вижу
их
две
тени
на
дне
ущелья,
Ich
sehe
ihre
zwei
Schatten
am
Grund
der
Schlucht,
Еще
живых,
но
стрелы
уже
над
целью.
noch
am
Leben,
aber
die
Pfeile
sind
schon
über
dem
Ziel.
Паладины
короля
рассекают
туман
как
смоль
за
спиной,
Die
Paladine
des
Königs
zerschneiden
den
Nebel
wie
Teer
hinter
meinem
Rücken,
А
пред
нами
отвратной
стройности
вой
und
vor
uns
das
widerwärtig
wohlgeformte
Geheul
Ужасающих
пастей
с
жёлтой
слюной
grauenhafter
Mäuler
mit
gelbem
Speichel
Обещает
вогнать
нас
в
слой
костяной.
verspricht,
uns
in
eine
Knochenschicht
zu
treiben.
Под
ногами
воспаляется
грунт
и
как
палицей
бьют
Unter
meinen
Füßen
entzündet
sich
der
Boden,
und
wie
mit
einer
Keule
schlagen
идеи,
что
один
из
нас
останется
тут,
die
Ideen,
dass
einer
von
uns
hierbleiben
wird,
и
на
танец
вызывая
судьбу,
я
на
грани
стою
und
das
Schicksal
zum
Tanz
herausfordernd,
stehe
ich
am
Rande,
там,
где
залогом
жизни
брата
станет
мой
труп.
wo
der
Preis
für
das
Leben
meines
Bruders
meine
Leiche
sein
wird.
Смысл
не
в
наградах.
в
мир
иной,
Es
geht
nicht
um
Belohnungen.
In
die
andere
Welt,
кроме
высшей
цели,
брать
дары
не
стоит.
außer
dem
höchsten
Ziel,
sollte
man
keine
Gaben
mitnehmen.
Вереница
стрел
как
град
нависла
тьмой
Eine
Reihe
von
Pfeilen
hängt
wie
Hagel
in
der
Dunkelheit,
И
я
ниц
пал,
тело
брата
скрыв
собой.
und
ich
fiel
nieder,
um
den
Körper
meines
Bruders
mit
meinem
zu
bedecken.
Твой
подвиг
не
будет
забыт
сюжетами
притч
и
баллад.
Deine
Heldentat
wird
nicht
vergessen
werden,
in
den
Geschichten,
Gleichnissen
und
Balladen.
Позади
- топот
копыт,
спереди
- тысячи
лап.
Hinter
mir
– das
Getrappel
von
Hufen,
vor
mir
– tausende
von
Tatzen.
До
заветной
победы
два
шага,
но
в
колено
жалом
Zwei
Schritte
bis
zum
ersehnten
Sieg,
aber
ein
Pfeil
traf
mich
ins
Knie,
Меня
было
поразила
стрела.
und
verwundete
mich.
Там
сзади
во
тьме
виднеются
всадников
тени.
Dort
hinten
in
der
Dunkelheit
sind
die
Schatten
der
Reiter
zu
sehen.
Во
мне
панику
сеет
мысль,
что
я
не
успею.
In
mir
sät
Panik
der
Gedanke,
dass
ich
es
nicht
schaffen
werde.
Все
зря.
и
не
грянет
заря,
урожаи
даря.
Alles
umsonst.
Und
die
Morgendämmerung
wird
nicht
anbrechen
und
Ernten
bringen.
Не
окрасит
леса
и
моря
в
цвета
янтаря.
Sie
wird
die
Wälder
und
Meere
nicht
in
den
Farben
des
Bernsteins
färben.
Но
не
стрелы
мне
в
спину
вонзаются.
Aber
es
sind
keine
Pfeile,
die
sich
in
meinen
Rücken
bohren.
Это
нечто
внутри
осязаемо.
Es
ist
etwas
in
mir,
das
ich
spüren
kann.
Мне
не
чудится,
это
щупальца!
Ich
bilde
es
mir
nicht
ein,
es
sind
Tentakel!
Это
сердце
стремится
к
хозяину!
Es
ist
das
Herz,
das
zu
seinem
Herrn
strebt!
Я
врастаю
в
создания
плоть.
Ich
verwachse
mit
dem
Fleisch
der
Kreatur.
Да
восстанет
израненный
бог!
Möge
der
verwundete
Gott
auferstehen!
Прошивая
насквозь
окаянных
господ,
Die
verdammten
Herren
durchbohrend,
Чешуя
превращается
в
дробь.
verwandeln
sich
die
Schuppen
in
Schrot.
И
вихрем
она
взвилась
в
небеса.
Und
wie
ein
Wirbelwind
stiegen
sie
in
den
Himmel
auf.
Соткала
богу
праздничный
наряд.
Sie
webten
dem
Gott
ein
festliches
Gewand.
И
если,
где
остался
еще
мрак
-
Und
wenn
irgendwo
noch
Dunkelheit
ist
–
У
паладинов
в
выжженых
глазах.
dann
in
den
ausgebrannten
Augen
der
Paladine.
На
руинах
тьмы
воспеваем
мы:
Auf
den
Ruinen
der
Dunkelheit
singen
wir:
славься,
кайлеон!
славься,
кайлеон!
Ehre
sei
Kaileon!
Ehre
sei
Kaileon!
Возрождая
мир,
твой
пылает
нимб!
Die
Welt
wiederbelebend,
erstrahlt
dein
Nimbus!
славься,
кайлеон!
славься,
кайлеон!
Ehre
sei
Kaileon!
Ehre
sei
Kaileon!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: анатолий анатольевич семенов, рачинский дмитрий викторович
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.