Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Nature's Kingdom
Царство Природы
Moon
beauty
to
live
and
to
love
Лунная
красота,
чтобы
жить
и
любить
In
delirious
bitter
gardens
В
бредовых
горьких
садах
The
vision
floods
under
the
mind
sky
Видение
затопляет
небесный
свод
разума
Night
breaths,
whispering
symphony
Ночное
дыхание,
шепчущая
симфония
After
a
blood
sun
storm
После
кровавой
солнечной
бури
Love
light
relieves
Свет
любви
облегчает
With
a
goddess
and
a
dream
С
богиней
и
мечтой
In
sleep′s
misty
shade
В
туманной
тени
сна
With
a
goddess
and
a
dream
С
богиней
и
мечтой
I
lie
beneath
imaginary
worlds
Я
лежу
под
воображаемыми
мирами
Sing
a
true
moment,
recall
a
trip
Спой
настоящий
момент,
вспомни
путешествие
No
language
can
heave
through
life
Никакой
язык
не
может
прорваться
сквозь
жизнь
Like
an
ache,
a
sense,
the
blinding
wind
Как
боль,
чувство,
слепящий
ветер
Making
believe
that
if
there's
a
sandstorm
Заставляя
верить,
что
если
будет
песчаная
буря
You′ll
come
and
rescue
me
Ты
придёшь
и
спасешь
меня
Help
me
find
my
way
back
to
the
waking
world
Помоги
мне
найти
путь
обратно
в
мир
бодрствования
With
a
goddess
and
a
dream
С
богиней
и
мечтой
In
sleep's
misty
shade
В
туманной
тени
сна
I
lie
beneath
worlds
imaginary
Я
лежу
под
воображаемыми
мирами
With
a
goddess
and
a
dream
С
богиней
и
мечтой
In
sleep's
misty
shade
В
туманной
тени
сна
I′m
going
out
to
meet
an
old
friend
Я
иду
навстречу
старому
другу
The
desert
knows
we
are
strangers
Пустыня
знает,
что
мы
чужие
Until
the
sands
of
time
see
through
our
eyes
Пока
пески
времени
не
увидят
сквозь
наши
глаза
We
could
be
lost
perhaps
forever
Мы
могли
бы
потеряться,
возможно,
навсегда
But
there′s
space
in
the
air
Но
в
воздухе
есть
пространство
And
it's
ages
till
sunrise
И
до
восхода
солнца
целая
вечность
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Wilhelm Leeb, Kirsty Hawkshaw, Luke Doucette
Альбом
Poem
дата релиза
21-11-2000
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.