Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Di Theo Bong Mat Troi
Dem Sonnenlicht Hinterher
Đi
theo
bóng
mặt
trời,
ya
Dem
Sonnenlicht
hinterher,
ya
Đi
theo
bóng
mặt
trời,
ya
Dem
Sonnenlicht
hinterher,
ya
Đi
theo
bóng
mặt
trời,
ya
Dem
Sonnenlicht
hinterher,
ya
Đi
theo
bóng
mặt
trời
Dem
Sonnenlicht
hinterher
Trước
khi
con
mắt
ta
ngày
nào
đó
sẽ
trở
nên
đục
ngầu
Bevor
meine
Augen
eines
Tages
trüb
werden,
Trước
khi
ta
hóa
thành
sương
khói
hay
đám
lá
mục
nâu
Bevor
ich
zu
Rauch
und
Asche
oder
braunem,
verrottetem
Laub
werde,
Trước
khi
ngọn
lửa
ở
trong
lòng
dần
tàn
Bevor
die
Flamme
in
meinem
Herzen
erlischt,
Trước
khi
ta
sống
được
trọn
vẹn
hết
một
vòng
tuần
hoàn
Bevor
ich
einen
vollständigen
Kreislauf
vollendet
habe.
Tận
cùng
thế
giới
là
gì
Was
ist
am
Ende
der
Welt?
Đâu
có
ai
mà
biết
được
những
hóa
đơn,
và
trách
nhiệm
làm
giấc
mơ
ta
khiếp
nhược
Niemand
kennt
Rechnungen
und
Verpflichtungen,
die
unsere
Träume
einschüchtern.
Ta
không
muốn
những
ngày
trẻ,
trở
nên
gầy
gò
xanh
xao
Ich
will
nicht,
dass
meine
jungen
Tage
dürr
und
blass
werden.
Ta
muốn
là
cánh
chim
nhỏ,
giữa
bầu
trời
trong
xanh
chao
Ich
will
ein
kleiner
Vogel
sein,
der
am
blauen
Himmel
schwebt.
Trong
mắt
của
rất
nhiều
người
ta
rất
điên
và
rất
ương
bướng
In
den
Augen
vieler
Leute
bin
ich
sehr
verrückt
und
sehr
stur.
Lấy
đam
mê
làm
ánh
mặt
trời,
để
tâm
hồn
này
không
mất
phương
hướng
Ich
nehme
meine
Leidenschaft
als
Sonnenlicht,
damit
meine
Seele
nicht
die
Orientierung
verliert.
Ta
đi
theo
bóng
mặt
trời,
từ
hạ
tới
hay
đông
về
qua
Ich
folge
dem
Sonnenlicht,
vom
Sommer
bis
zum
Winter.
Khi
những
đam
mê,
còn
nồng
cháy
thì
con
đường
đó
sẽ
không
hề
xa
Wenn
die
Leidenschaft
noch
brennt,
ist
dieser
Weg
nicht
weit.
Là
ngày
mà
đôi
mắt
ta
chưa
trở
nên
đục
ngầu
Es
ist
der
Tag,
an
dem
meine
Augen
noch
nicht
trüb
geworden
sind,
Là
ngày
mà
ánh
sáng
khiến
ta
nhìn
thấu
được
mình
Es
ist
der
Tag,
an
dem
das
Licht
mich
dazu
bringt,
mich
selbst
zu
durchschauen,
Là
ngày
mà
tâm
tư
ta
chưa
thành
lá
mục
nâu,
rồi
tàn
Es
ist
der
Tag,
an
dem
meine
Gedanken
noch
nicht
zu
braunem,
verrottetem
Laub
geworden
sind,
um
dann
zu
vergehen,
Tàn
vào
trong
những
biếc
sâu
In
der
Tiefe
zu
vergehen.
Là
ngày
mà
đôi
mắt
ta
chưa
trở
nên
đục
ngầu
Es
ist
der
Tag,
an
dem
meine
Augen
noch
nicht
trüb
geworden
sind,
Là
ngày
mà
ánh
sáng
khiến
ta
nhìn
thấu
được
mình
Es
ist
der
Tag,
an
dem
das
Licht
mich
dazu
bringt,
mich
selbst
zu
durchschauen,
Là
ngày
mà
tâm
tư
ta
chưa
thành
lá
mục
nâu,
rồi
tàn
Es
ist
der
Tag,
an
dem
meine
Gedanken
noch
nicht
zu
braunem,
verrottetem
Laub
geworden
sind,
um
dann
zu
vergehen,
Tàn
vào
trong
những
biếc
sâu
In
der
Tiefe
zu
vergehen.
Đi
theo
bóng
mặt
trời,
ya
(Đi
theo
bóng
mặt
trời)
Dem
Sonnenlicht
hinterher,
ya
(Dem
Sonnenlicht
hinterher)
Đi
theo
bóng
mặt
trời,
ya
(Đi
theo
bóng
mặt
trời)
Dem
Sonnenlicht
hinterher,
ya
(Dem
Sonnenlicht
hinterher)
Đi
theo
bóng
mặt
trời,
ya
(Đi
theo
bóng
mặt
trời)
Dem
Sonnenlicht
hinterher,
ya
(Dem
Sonnenlicht
hinterher)
Đi
theo
bóng
mặt
trời
Dem
Sonnenlicht
hinterher
Đi
theo
bóng
mặt
trời,
trên
những
con
đường
xa
anh
rong
ruổi
Ich
folge
dem
Sonnenlicht
auf
den
fernen
Straßen,
auf
denen
ich
umherstreife.
Thà
làm
con
kiến
tự
do
còn
hơn
là
chúa
sơn
lâm
ở
trong
cũi
Lieber
eine
freie
Ameise
als
ein
König
des
Dschungels
in
einem
Käfig.
Anh
muốn
khi
anh
hết
trẻ,
ngồi
nhìn
bầu
trời
xanh
biếc
cuối
chiều
Ich
möchte,
wenn
ich
nicht
mehr
jung
bin,
den
blauen
Himmel
am
späten
Nachmittag
betrachten,
Bên
hiên
nhà,
ly
trà
ấm,
trong
tâm
tư
không
tiếc
nuối
nhiều
Auf
der
Veranda,
mit
einer
Tasse
warmen
Tee,
ohne
viel
Bedauern
in
meinen
Gedanken.
Rồi
anh
kể
cho
đám
trẻ,
những
điều
anh
đã
trải
qua
Dann
erzähle
ich
den
Kindern
von
meinen
Erlebnissen,
Không
phải
để
họ
ngưỡng
mộ,
hay
là
để
họ
ngợi
ca
Nicht,
damit
sie
mich
bewundern
oder
preisen,
Chỉ
là
ai
cũng
có
những
ngày
trẻ,
rồi
thì
cũng
sẽ
già
nua
Sondern
nur,
weil
jeder
seine
jungen
Tage
hat
und
dann
alt
wird.
Những
ngày
mà
chân
chưa
mỏi,
có
tiền
cũng
khó
mà
mua
Diese
Tage,
an
denen
die
Füße
noch
nicht
müde
sind,
sind
auch
mit
Geld
schwer
zu
kaufen.
Những
ngày
nào
đó,
khi
tâm
tư
được
vẫy
vùng
Irgendwann,
wenn
meine
Gedanken
frei
sind,
Và
ta
sẽ
cùng
mở
nhạc,
giữa
rừng
xanh
và
nhảy
cùng
Werden
wir
Musik
auflegen,
mitten
im
grünen
Wald,
und
gemeinsam
tanzen,
Là
đâu
đó
giữa
chập
chùng
núi
và
non
kia
Irgendwo
zwischen
den
sanften
Hügeln
und
Bergen,
Nằm
trên
đồi
hút
điếu
thuốc
và
ở
trong
túi
là
lon
bia
Auf
einem
Hügel
liegend,
eine
Zigarette
rauchend,
mit
einer
Dose
Bier
in
der
Tasche.
Là
ngày
mà
đôi
mắt
ta
chưa
trở
nên
đục
ngầu
Es
ist
der
Tag,
an
dem
meine
Augen
noch
nicht
trüb
geworden
sind,
Là
ngày
mà
ánh
sáng
khiến
ta
nhìn
thấu
được
mình
Es
ist
der
Tag,
an
dem
das
Licht
mich
dazu
bringt,
mich
selbst
zu
durchschauen,
Là
ngày
mà
tâm
tư
ta
chưa
thành
lá
mục
nâu,
rồi
tàn
Es
ist
der
Tag,
an
dem
meine
Gedanken
noch
nicht
zu
braunem,
verrottetem
Laub
geworden
sind,
um
dann
zu
vergehen,
Tàn
vào
trong
những
biếc
sâu
In
der
Tiefe
zu
vergehen.
Là
ngày
mà
đôi
mắt
ta
chưa
trở
nên
đục
ngầu
Es
ist
der
Tag,
an
dem
meine
Augen
noch
nicht
trüb
geworden
sind,
Là
ngày
mà
ánh
sáng
khiến
ta
nhìn
thấu
được
mình
Es
ist
der
Tag,
an
dem
das
Licht
mich
dazu
bringt,
mich
selbst
zu
durchschauen,
Là
ngày
mà
tâm
tư
ta
chưa
thành
lá
mục
nâu,
rồi
tàn
Es
ist
der
Tag,
an
dem
meine
Gedanken
noch
nicht
zu
braunem,
verrottetem
Laub
geworden
sind,
um
dann
zu
vergehen,
Tàn
vào
trong
những
biếc
sâu
In
der
Tiefe
zu
vergehen.
Đi
theo
bóng
mặt
trời,
ya
Dem
Sonnenlicht
hinterher,
ya
Đi
theo
bóng
mặt
trời,
ya
Dem
Sonnenlicht
hinterher,
ya
Đi
theo
bóng
mặt
trời,
ya
Dem
Sonnenlicht
hinterher,
ya
Đi
theo
bóng
mặt
trời
Dem
Sonnenlicht
hinterher
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Trieu Quoc Bui
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.