Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Meu
mano
é
assim
que
se
vive
não
se
importar
pro
que
os
outros
dizem
My
bro,
this
is
how
you
live,
not
caring
what
others
say.
Só
importar
roupas
de
grife,
ter
influência,
não
gripe
Only
caring
about
designer
clothes,
having
influence,
not
the
flu.
Espero
que
capite,
não
deixe
embaixo
do
seu
tapete
I
hope
you
get
it,
don't
sweep
it
under
the
rug,
girl.
Durante
a
semana
eu
sou
um
runner,
no
fim
de
semana
só
uso
Nike
During
the
week
I'm
a
runner,
on
the
weekends
I
only
wear
Nike.
Eles
querem
dar
Dior
pra
mim,
eles
querem
o
meu
pior
fim
They
want
to
give
me
Dior,
they
want
my
worst
end.
Me
quiseram
em
baixo
do
tapete
esqueceram
que
sou
Aladdin
They
wanted
me
under
the
rug,
they
forgot
I'm
Aladdin.
Sim,
um
gênio
mas
3 desejos
é
pouco
pra
mim
Yeah,
a
genie,
but
3 wishes
is
not
enough
for
me.
Quero
ser
um
equinocultor,
1000
cavalos
é
pouco
pra
mim
I
want
to
be
a
horse
breeder,
1000
horses
is
not
enough
for
me.
Mufassa,
Diogro
e
Sam,
nous
faisons
le
lien
Mufassa,
Diogro
and
Sam,
we
make
the
connection.
No
cabelo
lancei
o
disfarce
meu
cabeleleiro
é
o
Lupin
I
launched
the
disguise
on
my
hair,
my
hairdresser
is
Lupin.
Filho
eu
corro
e
sou
preciso,
tipo
mahomes
na
NFL
Son,
I
run
and
I'm
precise,
like
Mahomes
in
the
NFL.
Eu
tô
sempre
com
os
pés
no
chão
do
Cristo
redentor
a
torre
Eiffel
My
feet
are
always
on
the
ground,
from
Christ
the
Redeemer
to
the
Eiffel
Tower.
Runner,
de
uns
rolê
em
sampa
a
uns
rolê
na
França
Runner,
from
some
rolls
in
Sampa
to
some
rolls
in
France.
Runner,
ficar
esperando
ou
perder
a
esperança
Runner,
keep
waiting
or
lose
hope.
Runner,
jovem
promissor
criando
um
império
Runner,
promising
young
man
creating
an
empire.
E
tudo
que
resta
pra
hoje
é
rir
daqueles
que
não
nos
levaram
a
serio
And
all
that's
left
for
today
is
to
laugh
at
those
who
didn't
take
us
seriously.
Você
sabe
o
que
sou
You
know
what
I
am.
O
presente
e
o
futuro
do
jogo
The
present
and
the
future
of
the
game.
Vejo
olhares
por
onde
eu
vou
I
see
looks
everywhere
I
go.
Quem
se
opõe
tá
pedindo
socorro
Whoever
opposes
is
asking
for
help.
Não
me
distraio
I
don't
get
distracted.
No
que
já
passou
By
what
has
already
happened.
Caminho
da
dor
Path
of
pain.
Confesso
que
é
o
mais
difícil
I
confess
it's
the
hardest.
E
o
que
mais
ensina
And
the
one
that
teaches
the
most.
Depois
do
show
After
the
show.
Tem
tudo
o
que
você
despreza
There's
everything
you
despise.
E
o
que
ce
precisa
And
what
you
need.
Tô
correndo
com
meus
mano
a
caminho
do
pódio
I'm
running
with
my
bros
on
the
way
to
the
podium.
Nessa
trilha
acumulo
inimigo
e
ódio
On
this
track
I
accumulate
enemies
and
hate.
Desde
sempre
tô
lutando
contra
esse
relógio
I've
always
been
fighting
against
this
clock.
A
linha
de
chegada
é
o
próximo
episódio
The
finish
line
is
the
next
episode.
As
vezes
até
de
vagar
só
que
nunca
parado
Sometimes
even
slowly,
but
never
stopped.
Constância
é
a
chave
e
o
segredo
e
eu
tenho
praticado
Consistency
is
the
key
and
the
secret,
and
I've
been
practicing.
Fazendo
muito
mais
que
antes
pra
não
ser
alcançado
Doing
much
more
than
before
so
I
won't
be
caught.
A
cada
degrau
mais
distante
de
quem
quer
ser
fardo
Every
step
further
away
from
those
who
want
to
be
a
burden.
Olho
no
espelho
vejo
meu
inimigo
I
look
in
the
mirror,
I
see
my
enemy.
Único
que
pode
me
parar
The
only
one
who
can
stop
me.
Caso
contrário
sigo
tipo
um
míssil
Otherwise,
I
keep
going
like
a
missile.
Sempre
pronto
pra
te
derrubar
Always
ready
to
knock
you
down,
girl.
Rico
sem
vender
pó
Rich
without
selling
dust.
Não
testa
minha
fé
Don't
test
my
faith.
Pronto
pra
te
peitar
Ready
to
face
you.
Você
sabe
o
que
sou
You
know
what
I
am.
O
presente
e
o
futuro
do
jogo
The
present
and
the
future
of
the
game.
Vejo
olhares
por
onde
eu
vou
I
see
looks
everywhere
I
go.
Quem
se
opõe
tá
pedindo
socorro
Whoever
opposes
is
asking
for
help.
Não
me
distraio
I
don't
get
distracted.
No
que
já
passou
By
what
has
already
happened.
Caminho
da
dor
Path
of
pain.
Confesso
que
é
o
mais
difícil
I
confess
it's
the
hardest.
E
o
que
mais
ensina
And
the
one
that
teaches
the
most.
Depois
do
show
After
the
show.
Tem
tudo
o
que
você
despreza
There's
everything
you
despise.
E
o
que
ce
precisa
And
what
you
need.
Meus
irmãos
vivem
na
My
brothers
live
in.
Mas
descemos
onde
ces
nunca
foram
But
we
go
down
where
you've
never
been.
Nunca
desistimos
We
never
give
up.
Mano
eu
só
tinha
uma
escolha
Bro,
I
only
had
one
choice.
Aceitei
quando
tive
a
derrota
I
accepted
when
I
had
the
defeat.
Prometi
que
não
teria
outra
I
promised
there
wouldn't
be
another.
Agora
nada
mais
importa
Now
nothing
else
matters.
Ou
me
impeça
buscar
essa
folha
Or
stop
me
from
seeking
this
leaf.
Inimigos
caem
igual
folhas
Enemies
fall
like
leaves.
Não
coloco
a
fé
no
trevo
I
don't
put
my
faith
in
clover.
Aço
debaixo
do
braço
faz
o
nego
dançar
frevo
Steel
under
my
arm
makes
the
dude
dance
frevo.
Com
milhões
de
views
na
vevo
With
millions
of
views
on
Vevo.
So
assim
que
eu
me
vejo
That's
how
I
see
myself.
Não
tenta
colocar
preço
Don't
try
to
put
a
price.
Mano
é
isso
que
eu
mereço
Bro,
this
is
what
I
deserve.
Meus
olhos
ficam
mais
brilhantes
com
diamantes
no
pescoço
My
eyes
shine
brighter
with
diamonds
on
my
neck.
Nunca
fui
pego
em
flagrante
e
eles
dizem
que
eu
me
envolvo
I've
never
been
caught
red-handed
and
they
say
I
get
involved.
Se
eu
tiver
pelo
leste
europeu,
será
dentro
de
uma
volvo
If
I'm
in
Eastern
Europe,
it
will
be
inside
a
Volvo.
Alguns
chamam
de
robin
wood
Some
call
it
Robin
Hood.
Chamo
de
meninos
do
torro
I
call
it
the
boys
of
Torro.
J'ai
couru
dans
la
guerre
j'ai
couru
pour
la
paix
I
ran
in
the
war,
I
ran
for
peace
(French).
Y'en
a
certains
doggy
ouais
qui
manquent
à
l'appel
There
are
some
doggy
yeah
who
are
missing
(French).
Inveja
rend
Paro
et
méfiant
en
effet
Envy
makes
[me]
Stop
and
wary
indeed
(French).
Les
jolo
les
judas
voudraient
me
voir
en
peine
The
jolo
the
judas
would
like
to
see
me
in
pain
(French).
Viens
voir
par
ici
les
bateaux
chavirent
Come
see
here
the
boats
capsize
(French).
Peu
importe
negga
J'quitterai
pas
le
navire
It
doesn't
matter
negga
I
will
not
leave
the
ship
(French).
J'me
donnerai
pour
les
miens
ouais
ainsi
va
la
vie
I
will
give
myself
for
mine
yeah
that's
life
(French).
Si
je
m'éteins
my
negga
ouais
ainsi
va
la
vie
If
I
die
my
negga
yeah
that's
life
(French).
Run
run
ma
haine
cours
plus
vite
que
tes
jambes
Run
run
my
hate
runs
faster
than
your
legs
(French).
Run
Run
on
se
bat
pour
une
vie
qui
a
un
sens
x2
Run
Run
we
fight
for
a
life
that
makes
sense
x2
(French).
Você
sabe
o
que
sou
You
know
what
I
am.
O
presente
e
o
futuro
do
jogo
The
present
and
the
future
of
the
game.
Vejo
olhares
por
onde
eu
vou
I
see
looks
everywhere
I
go.
Quem
se
opõe
tá
pedindo
socorro
Whoever
opposes
is
asking
for
help.
Não
me
distraio
I
don't
get
distracted.
No
que
já
passou
By
what
has
already
happened.
Caminho
da
dor
Path
of
pain.
Confesso
que
é
o
mais
difícil
I
confess
it's
the
hardest.
E
o
que
mais
ensina
And
the
one
that
teaches
the
most.
Depois
do
show
After
the
show.
Tem
tudo
o
que
você
despreza
There's
everything
you
despise.
E
o
que
ce
precisa
And
what
you
need.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Diogo De Sousa Silva Nascimento
Альбом
Runner
дата релиза
21-01-2022
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.