Distancias - Miedo a las Sombras - перевод текста песни на немецкий

Miedo a las Sombras - Distanciasперевод на немецкий




Miedo a las Sombras
Angst vor den Schatten
Alegres... los colores,
Fröhlich... die Farben,
Entre rayos que iluminan.
zwischen Strahlen, die erleuchten.
Días de tibio invierno,
Tage des milden Winters,
Entre cardos y azucenas.
zwischen Disteln und Lilien.
Juegos... y amores,
Spiele... und Lieben,
Jardín de suave tela.
ein Garten aus weichem Stoff.
El prado y el Rocío,
Die Wiese und der Tau,
Ilusión de vida plena.
Illusion eines erfüllten Lebens.
No hay... temores,
Es gibt keine... Ängste,
La noche es tan lejana.
die Nacht ist so fern.
Las sombras son errantes,
Die Schatten sind wandernd,
Cuando termina la cena.
wenn das Abendessen endet.
Por favor... no llores,
Bitte... weine nicht,
El miedo no es problema.
die Angst ist kein Problem.
Si el sol ya no es nuestro,
Wenn die Sonne nicht mehr unser ist,
Recuerda que nos quema.
bedenke, dass sie uns verbrennt.
Sin ojos te acostumbras
Ohne Augen gewöhnst du dich daran,
A olvidar a los que alumbran.
diejenigen zu vergessen, die leuchten.
A mirar entre las sombras,
Zwischen den Schatten zu schauen,
A vivir en la penumbra.
im Halbdunkel zu leben.
Son luces para ciegos
Es sind Lichter für Blinde,
Que viven de las sobras.
die von den Resten leben.
Engels murió en la turba
Engels starb im Getümmel
De aquella familia absurda.
jener absurden Familie.
Sin ojos te acostumbras
Ohne Augen gewöhnst du dich daran,
A olvidar a los que alumbran.
diejenigen zu vergessen, die leuchten.
Sin temor a las sombras,
Ohne Angst vor den Schatten,
Y sin miedo a la penumbra.
und ohne Angst vor dem Halbdunkel.
Sin temor a las sombras,
Ohne Angst vor den Schatten,
Y sin miedo a la penumbra.
und ohne Angst vor dem Halbdunkel.
Sin temor a las sombras,
Ohne Angst vor den Schatten,
Y sin miedo a la penumbra.
und ohne Angst vor dem Halbdunkel.
Sin ojos te acostumbras
Ohne Augen gewöhnst du dich daran,
A olvidar a los que alumbran.
diejenigen zu vergessen, die leuchten.
A mirar entre las sombras,
Zwischen den Schatten zu schauen,
A vivir en la penumbra.
im Halbdunkel zu leben.
Son luces para ciegos
Es sind Lichter für Blinde,
Que viven de las sobras.
die von den Resten leben.
Engels murió en la turba
Engels starb im Getümmel
De aquella familia absurda.
jener absurden Familie.
Sin ojos te acostumbras
Ohne Augen gewöhnst du dich daran,
A olvidar a los que alumbran.
diejenigen zu vergessen, die leuchten.
Sin temor a las sombras,
Ohne Angst vor den Schatten,
Y sin miedo a la penumbra.
und ohne Angst vor dem Halbdunkel.
Sin temor a las sombras,
Ohne Angst vor den Schatten,
Y sin miedo a la penumbra.
und ohne Angst vor dem Halbdunkel.
Sin temor a las sombras,
Ohne Angst vor den Schatten,
Y sin miedo a la penumbra.
und ohne Angst vor dem Halbdunkel.





Авторы: Fabian Torres, Francisco Cortes, Gerard Sepúlveda


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.