Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Allá
por
donde
tierra
es
tierra,
Dort,
wo
Land
wirklich
Land
ist,
El
sol
se
oculta
en
pleno
día,
Verbirgt
sich
die
Sonne
mitten
am
Tag,
vienen
disfrazadas
de
dolor.
sie
kommen
verkleidet
als
Schmerz.
Camina
el
desarrollo,
Der
Fortschritt
schreitet
voran,
Exhala
trauma
y
puro
embrollo,
Atmet
Trauma
und
reines
Chaos
aus,
De
balas,
máquina
y
traición.
Von
Kugeln,
Maschinen
und
Verrat.
Les
mueren
tiernos
en
la
lucha,
Ihnen
sterben
die
Jungen
im
Kampf,
En
el
país
que
nadie
escucha,
In
dem
Land,
dem
niemand
zuhört,
Los
asesinos
libres
sin
pudor.
Die
Mörder
frei
und
ohne
Scham.
"Suicidios"
y
"accidentes",
"Selbstmorde"
und
"Unfälle",
Grande
y
triste
la
mentira,
Groß
und
traurig
ist
die
Lüge,
Empresas
y
gobiernos
la
verdad.
Firmen
und
Regierungen
die
Wahrheit.
Aunque
mates
a
la
flor,
no
muere
la
raíz,
Auch
wenn
du
die
Blume
tötest,
stirbt
die
Wurzel
nicht,
De
noche
en
la
ciudad
y
en
el
campo.
Nachts
in
der
Stadt
und
auf
dem
Land.
Brazo,
abrazo
la
raíz,
se
logra
levantar,
Mein
Arm,
ich
umarme
die
Wurzel,
sie
schafft
es,
sich
zu
erheben,
Se
hunde
al
corazón,
va
brotando.
Sie
sinkt
ins
Herz,
beginnt
zu
sprießen.
Alambres,
amarran
las
manos
y
pies.
Drähte
fesseln
Hände
und
Füße.
Las
cuerdas,
se
roban
la
vida.
Die
Stricke
rauben
das
Leben.
Jamás
podrán,
tapar
las
heridas
con
cal,
Niemals
werden
sie
die
Wunden
mit
Kalk
bedecken
können,
Jamás
podrán,
callar
la
verdad.
Niemals
werden
sie
die
Wahrheit
zum
Schweigen
bringen
können.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Francisco Cortes, Gerard Sepúlveda
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.