Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
É
difícil
de
explicar,
é
mágica
Es
ist
schwer
zu
erklären,
es
ist
Magie
Bem
fácil
conectar,é
lógica
Ganz
einfach
zu
verbinden,
es
ist
Logik
Mesmo
ela
sendo
mais
complexa
do
que
"shakespeare"
Auch
wenn
sie
komplexer
ist
als
"Shakespeare"
Cura
minha
alma
e
desestressa
tipo
Reiki
Heilt
meine
Seele
und
entspannt
wie
Reiki
Mas
quando
o
sol
voltar,
será
que
vai
tá
aqui?
Aber
wenn
die
Sonne
zurückkehrt,
wird
sie
dann
hier
sein?
Ou
será
que
vai
pra
lá,
com
a
lua
vai
partir
Oder
wird
sie
dorthin
gehen,
mit
dem
Mond
verschwinden?
Ontem
foi
bom
não
foi?
Gestern
war
es
gut,
nicht
wahr?
Ou
será
que
foi
a
dose
que
cê
tomou
por
nós
dois
Oder
war
es
die
Dosis,
die
du
für
uns
beide
genommen
hast?
Ontem
pediu
amor,
ou
será
que
foi
viagem
porque
a
gente
deu
um
dois
Gestern
hast
du
um
Liebe
gebeten,
oder
war
es
ein
Trip,
weil
wir
einen
Joint
geraucht
haben?
Diz
que
me
quer,
quando
tua
boca
ta
na
minha
é
a
melhor
poesia
Sag,
dass
du
mich
willst,
wenn
dein
Mund
auf
meinem
ist,
ist
das
die
schönste
Poesie
Mas
se
quiser,
vou
tatuar
cê
na
minha
vida
Aber
wenn
du
willst,
werde
ich
dich
in
mein
Leben
tätowieren
E
faço
a
gente
virar
rima
de
um
som
Und
ich
lasse
uns
zum
Reim
eines
Liedes
werden
Diz
que
me
quer,
quando
tua
boca
ta
na
minha
é
a
melhor
poesia
Sag,
dass
du
mich
willst,
wenn
dein
Mund
auf
meinem
ist,
ist
das
die
schönste
Poesie
Mas
se
quiser,
vou
tatuar
cê
na
minha
vida
Aber
wenn
du
willst,
werde
ich
dich
in
mein
Leben
tätowieren
E
faço
a
gente
virar
rima
de
um
som
Und
ich
lasse
uns
zum
Reim
eines
Liedes
werden
E
ela
disse
que
esqueceu
uma
parada
em
casa
Und
sie
sagte,
sie
hätte
etwas
zu
Hause
vergessen
Que
tava
sentindo
falta
e
mais
tarde
passava
pra
pegar
Dass
sie
es
vermisst
und
später
vorbeikommen
würde,
um
es
abzuholen
Quando
chegou
meteu
o
louco,
tava
linda,
Als
sie
ankam,
flippte
sie
aus,
sie
war
wunderschön,
Linda
é
pouco
nipe
Hollywood,
vestida
pra
matar
Wunderschön
ist
untertrieben,
wie
aus
Hollywood,
zum
Töten
schön
Me
jogou
de
lado
e
discreta,
me
beijou
sem
pressa
Sie
warf
mich
zur
Seite
und
küsste
mich
diskret,
ohne
Eile
Nessa
hora
eu
fui
pra
lua
In
diesem
Moment
war
ich
auf
dem
Mond
E
ela
me
puxou
pra
terra,
me
deixou
em
inércia
quando
ela
ficou
nua
Und
sie
zog
mich
auf
die
Erde,
ließ
mich
in
Trägheit
zurück,
als
sie
sich
auszog
Diz
que
me
quer,
quando
tua
boca
ta
na
minha
é
a
melhor
poesia
Sag,
dass
du
mich
willst,
wenn
dein
Mund
auf
meinem
ist,
ist
das
die
schönste
Poesie
Mas
se
quiser,
vou
tatuar
cê
na
minha
vida
Aber
wenn
du
willst,
werde
ich
dich
in
mein
Leben
tätowieren
E
faço
a
gente
virar
rima
de
um
som
Und
ich
lasse
uns
zum
Reim
eines
Liedes
werden
Diz
que
me
quer,
quando
tua
boca
ta
na
minha
é
a
melhor
poesia
Sag,
dass
du
mich
willst,
wenn
dein
Mund
auf
meinem
ist,
ist
das
die
schönste
Poesie
Mas
se
quiser,
vou
tatuar
cê
na
minha
vida
Aber
wenn
du
willst,
werde
ich
dich
in
mein
Leben
tätowieren
E
faço
a
gente
virar
rima
de
um
som
Und
ich
lasse
uns
zum
Reim
eines
Liedes
werden
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Alexandre Koslovsky Dreicon
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.