Текст песни и перевод на немецкий Dymytry - Odpocivej V Pokoji
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Odpocivej V Pokoji
Ruhe in Frieden
Každej
den
člověk
pořád
něco
musí
Jeden
Tag
muss
man
immer
etwas
tun
Každej
den
dře
se,
aby
bylo
líp
Jeden
Tag
schuftet
man,
damit
es
besser
wird
Hladová
šlechta,
ať
něco
si
zkusí
Der
hungrige
Adel,
soll
er
doch
mal
was
versuchen
Já
makat
nebudu,
na
ně
fakt
nebudu!
Ich
werde
nicht
arbeiten,
für
sie
werde
ich
echt
nicht
arbeiten!
Dělat
z
nás
otroky,
na
tom
to
stojí
Uns
zu
Sklaven
machen,
darauf
beruht
es
Závislí
na
prachách
= jedinej
cíl
Abhängig
von
Geld
= das
einzige
Ziel
Sami
dřít
nechtěj
a
nás
klidně
dojí
Sie
selbst
wollen
nicht
schuften
und
melken
uns
ruhig
aus
Já
makat
nebudu,
na
ně
fakt
nebudu!
Ich
werde
nicht
arbeiten,
für
sie
werde
ich
echt
nicht
arbeiten!
Já
bych
chtěl
odpočívat
v
pokoji
(já
bych
chtěl
odpočívat)
Ich
möchte
in
Frieden
ruhen
(ich
möchte
mich
ausruhen)
na
gauči
anebo
v
ložnici,
to
je
mi
celkem
jedno,
Auf
der
Couch
oder
im
Schlafzimmer,
das
ist
mir
egal,
mně
vyhovuje
obojí!
mir
passt
beides!
Já
bych
chtěl
odpočívat
v
pokoji
Ich
möchte
in
Frieden
ruhen
kdo
je
rozumnej,
taky
nevstane,
za
to
aby
vstával
Wer
vernünftig
ist,
steht
auch
nicht
auf,
dafür,
dass
er
aufsteht,
rozhodně
svět
nestojí!
lohnt
sich
die
Welt
bestimmt
nicht!
Zase
nás
dostali
na
krásný
slova
Wieder
haben
sie
uns
mit
schönen
Worten
gekriegt
Hodinky
ze
zlata,
vyžraný
prasata
Goldene
Uhren,
verfressene
Schweine
Na
vzdušný
zámky
chytil
ses
znova
Auf
Luftschlösser
hast
du
dich
wieder
eingelassen
Já
makat
nebudu,
na
ně
fakt
nebudu!
Ich
werde
nicht
arbeiten,
für
sie
werde
ich
echt
nicht
arbeiten!
Dobře
to
vymyslel
náš
Velkej
bratr
Unser
Großer
Bruder
hat
das
gut
ausgedacht
demokrat,
technokrat,
Leningrad
taky
krad!
Demokrat,
Technokrat,
Leningrad
hat
auch
geklaut!
Tady
už
nezmůže
nic
psychiatr
Hier
kann
kein
Psychiater
mehr
helfen
Já
makat
nebudu,
na
ně
fakt
nebudu!
Ich
werde
nicht
arbeiten,
für
sie
werde
ich
echt
nicht
arbeiten!
Já
bych
chtěl
odpočívat
v
pokoji
(já
bych
chtěl
odpočívat)
Ich
möchte
in
Frieden
ruhen
(ich
möchte
mich
ausruhen)
na
gauči
anebo
v
ložnici,
to
je
mi
celkem
jedno,
Auf
der
Couch
oder
im
Schlafzimmer,
das
ist
mir
egal,
mně
vyhovuje
obojí!
mir
passt
beides!
Já
bych
chtěl
odpočívat
v
pokoji
Ich
möchte
in
Frieden
ruhen
kdo
je
rozumnej,
taky
nevstane,
za
to
aby
vstával
Wer
vernünftig
ist,
steht
auch
nicht
auf,
dafür,
dass
er
aufsteht,
rozhodně
svět
nestojí!
lohnt
sich
die
Welt
bestimmt
nicht!
Celej
život
do
nás
hučí,
co
se
sluší
Das
ganze
Leben
lang
reden
sie
uns
ein,
was
sich
gehört
Až
dojde
benzín,
převozník
nás
hodí
tam
Wenn
das
Benzin
ausgeht,
bringt
uns
der
Fährmann
dorthin
Neuděláš
nic,
za
to
ti
ručim
Du
kannst
nichts
machen,
dafür
bürge
ich
Tak
to
prostě
chodí,
dneska
na
to...
dneska
nevstávám
So
läuft
das
eben,
heute...
heute
stehe
ich
nicht
auf
Dneska
na
to
seru...
Heute
scheiß
ich
drauf...
Dneska
nevstávám...
Heute
stehe
ich
nicht
auf...
Já
bych
chtěl
odpočívat
v
pokoji
(já
bych
chtěl
odpočívat)
Ich
möchte
in
Frieden
ruhen
(ich
möchte
mich
ausruhen)
na
gauči
anebo
v
ložnici,
to
je
mi
celkem
jedno,
Auf
der
Couch
oder
im
Schlafzimmer,
das
ist
mir
egal,
mně
vyhovuje
obojí!
mir
passt
beides!
Já
bych
chtěl
odpočívat
v
pokoji
Ich
möchte
in
Frieden
ruhen
kdo
je
rozumnej,
taky
nevstane,
za
to
aby
vstával
Wer
vernünftig
ist,
steht
auch
nicht
auf,
dafür,
dass
er
aufsteht,
rozhodně
svět
nestojí!
lohnt
sich
die
Welt
bestimmt
nicht!
Já
bych
chtěl
odpočívat
v
pokoji
(já
bych
chtěl
odpočívat)
Ich
möchte
in
Frieden
ruhen
(ich
möchte
mich
ausruhen)
Já
bych
chtěl
odpočívat
v
pokoji
(já
bych
chtěl
odpočívat
v
pokoji)
Ich
möchte
in
Frieden
ruhen
(ich
möchte
in
Frieden
ruhen)
Yaaa!
Odpočívat
v
pokoji!
Yaaa!
In
Frieden
ruhen!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jiri Urban, Jan Macku
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.