Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Kołysanka dla zakochanych
Schlaflied für Verliebte
Po
ciemku
na
ulicach
patrzymy
bez
celu
w
kosmos
Im
Dunkeln
auf
den
Straßen
blicken
wir
ziellos
in
den
Kosmos
Odkładam
po
raz
kolejny
porę
by
dorosnąć
Ich
verschiebe
wieder
einmal
den
Zeitpunkt,
um
erwachsen
zu
werden
Dla
kolegów
z
internetu
to
jest
tylko
love
song
Für
die
Kollegen
aus
dem
Internet
ist
das
nur
ein
Lovesong
Bo
nie
wiedzą
że
uczucia
na
mnie
działają
wybiorczo
Weil
sie
nicht
wissen,
dass
Gefühle
bei
mir
selektiv
wirken
Ciągle
gonimy
za
snami
Wir
jagen
ständig
Träumen
hinterher
Kolejne
wakacje
nie
pozwolą
się
wypalić
Ein
weiterer
Urlaub
wird
uns
nicht
ausbrennen
lassen
Co
mnie
to
obchodzi
że
macie
odmienne
zdanie
Was
kümmert
es
mich,
dass
ihr
anderer
Meinung
seid
Szukam
w
lesie
patronusa
mojej
pani
żeby
zakryć
ją
pościelą
Ich
suche
im
Wald
den
Patronus
meiner
Liebsten,
um
sie
mit
der
Decke
zuzudecken
Znowu
słabi,
nie
ubrani
Wieder
schwach,
nicht
angezogen
Nie
chcę
tej
miłości
pokazywać
tylko
relacjami
Ich
will
diese
Liebe
nicht
nur
durch
Posts
zeigen
Chyba
Instagram
mam
na
nic
Ich
glaube,
Instagram
ist
für
mich
nutzlos
Kiedyś
jeździłem
na
Rawicz
Früher
bin
ich
nach
Rawicz
gefahren
Teraz
jeżdżę
się
pobawić
Jetzt
fahre
ich,
um
mich
zu
amüsieren
Czuje
więcej,
to
wyglądam
niewyraźnie
Ich
fühle
mehr,
also
sehe
ich
undeutlich
aus
Piję
więcej,
to
nie
wstaje
tak
do
dziewiętnastej
Ich
trinke
mehr,
also
stehe
ich
nicht
vor
neunzehn
Uhr
auf
I
w
momencie
kiedy
ludzie
zaczynają
patrzeć
Und
in
dem
Moment,
wenn
die
Leute
anfangen
zu
starren
No
to
się
użalam,
że
przespaliśmy
okazję
Da
jammere
ich,
dass
wir
die
Gelegenheit
verschlafen
haben
Czasem
jestem
kobieciarzem
i
nikogo
nie
udaje
Manchmal
bin
ich
ein
Frauenheld
und
ich
spiele
niemandem
etwas
vor
Ale
źle
się
czuje
z
lekka
Aber
ich
fühle
mich
leicht
unwohl
Jak
się
złapie
że
dziesiąty
raz
nawijam
o
tym
samym
Wenn
ich
merke,
dass
ich
zum
zehnten
Mal
über
dasselbe
rede
No
to
zrobię
płytę
o
kabaretkach
Also
mache
ich
eine
Platte
über
Netzstrümpfe
Nic
nic
nic
na
siłę
bo
jak
zrobię
trochę
kwitu
to
wydam
na
braci
go
Nichts,
nichts,
nichts
erzwingen,
denn
wenn
ich
etwas
Geld
verdiene,
gebe
ich
es
für
meine
Brüder
aus
Dominika
pisze
na
Messenger
że
nie
umiem
się
zakochać
Dominika
schreibt
mir
auf
Messenger,
dass
ich
mich
nicht
verlieben
kann
I
że
widzi
to,
dlatego
wylewam
złość
Und
dass
sie
das
sieht,
deshalb
lasse
ich
meine
Wut
raus
Na
muzykę
i
te
bruki
An
der
Musik
und
diesen
Pflastersteinen
Nagrywam
kawałek,
dzisiaj
jest
dwudziesty
drugi
Ich
nehme
einen
Song
auf,
heute
ist
der
zweiundzwanzigste
Pytają
mnie
dlaczego
ciągle
takie
smuty
Sie
fragen
mich,
warum
ich
immer
so
traurig
bin
Skoro
nowe
znajomości
nawiązuje
w
pół
minuty
Obwohl
ich
in
einer
halben
Minute
neue
Bekanntschaften
schließe
Nie
znam
słów,
żeby
ogrzać
lodowate
serce
Ich
kenne
keine
Worte,
um
dein
eisiges
Herz
zu
erwärmen
Nie
ma
już,
tego
co
miało
być
piękne
Es
gibt
nicht
mehr
das,
was
schön
sein
sollte
Para
oczu
się
spotkała
żeby
nie
powiedzieć
już
niczego
co
wartościowe
Ein
Augenpaar
hat
sich
getroffen,
um
nichts
Wertvolles
mehr
zu
sagen
Stare
sprawy
przykrył
puch
Alte
Dinge
sind
unter
Schnee
begraben
Gdzie
jej
patronus
Wo
ist
ihr
Patronus
Chciałbym,
nim
zasnę,
zobaczyć
go
znów
Ich
würde
ihn
gerne
sehen,
bevor
ich
einschlafe
Biegniemy
bez
celu
sami
na
odległej
łące
Wir
rennen
ziellos
allein
auf
einer
abgelegenen
Wiese
Złapiesz
go
za
dłoń
dopiero
kiedy
zobaczycie
słońce
Du
wirst
seine
Hand
erst
ergreifen,
wenn
ihr
die
Sonne
seht
Łuny
światła,
a
wy
w
Paryżu
Lichtschein,
und
ihr
in
Paris
Zgniłe
róże
dajesz,
bez
wstydu
Verwelkte
Rosen
gibst
du,
ohne
Scham
Para
oczu
się
spotkała
żeby
nie
powiedzieć
już
niczego
co
wartościowe
Ein
Augenpaar
hat
sich
getroffen,
um
nichts
Wertvolles
mehr
zu
sagen
Stare
sprawy
przykrył
puch
Alte
Dinge
sind
unter
Schnee
begraben
Gdzie
jej
patronus
Wo
ist
ihr
Patronus
Chciałbym,
nim
zasnę,
zobaczyć
go
znów
Ich
würde
ihn
gerne
sehen,
bevor
ich
einschlafe
Biegniemy
bez
celu
sami
na
odległej
łące
Wir
rennen
ziellos
allein
auf
einer
abgelegenen
Wiese
Złapiesz
go
za
dłoń
dopiero
kiedy
zobaczycie
słońce
Du
wirst
seine
Hand
erst
ergreifen,
wenn
ihr
die
Sonne
seht
Łuny
światła,
a
wy
w
Paryżu
Lichtschein,
und
ihr
in
Paris
Zgniłe
róże
dajesz,
bez
wstydu
Verwelkte
Rosen
gibst
du,
ohne
Scham
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jakub Kaszkur, Noria Beats
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.