Edith Piaf - L'étranger - перевод текста песни на немецкий

L'étranger - Edith Piafперевод на немецкий




L'étranger
Der Fremde
Il avait un air très doux,
Er hatte eine sehr sanfte Ausstrahlung,
Des yeux rêveurs un peu fous
verträumte, etwas verrückte Augen
Aux lueurs étranges.
mit seltsamem Schimmer.
Comme bien des gars du Nord,
Wie viele Jungs aus dem Norden,
Dans ses cheveux un peu d'or,
in seinen Haaren ein wenig Gold,
Un sourire d'ange.
ein Engelslächeln.
J'allais passer sans le voir
Ich wollte vorbeigehen, ohne ihn zu sehen,
Mais quand il m'a dit bonsoir
aber als er mir "Guten Abend" sagte,
D'une voix chantante,
mit einer singenden Stimme,
J'ai compris que, ce soir-là,
verstand ich, dass ich an diesem Abend,
Malgré la pluie et le froid,
trotz des Regens und der Kälte,
Je serais contente.
glücklich sein würde.
Il avait un regard très doux.
Er hatte einen sehr sanften Blick.
Il venait de je ne sais où.
Er kam von ich weiß nicht wo.
D'où viens-tu? Quel est ton nom?
Woher kommst du? Wie heißt du?
Le navire est ma maison.
Das Schiff ist mein Zuhause.
La mer mon village.
Das Meer mein Dorf.
Mon nom, nul ne le saura.
Meinen Namen wird niemand erfahren.
Je suis simplement un gars
Ich bin einfach ein Junge,
Ardent à l'ouvrage
der eifrig bei der Arbeit ist.
Et si j'ai le cur trop lourd,
Und wenn mir das Herz zu schwer wird,
Donne-moi donc un peu d'amour,
gib mir ein wenig Liebe,
Espoir de caresses.
Hoffnung auf Zärtlichkeiten.
Et moi, fille au cur blasé,
Und ich, Mädchen mit abgestumpftem Herzen,
J'ai senti, sous ses baisers,
fühlte unter seinen Küssen
Une ardente ivresse.
einen glühenden Rausch.
Il avait un regard très doux
Er hatte einen sehr sanften Blick
Il venait de je ne sais où.
Er kam von ich weiß nicht wo.
Simplement, sans boniments,
Einfach, ohne Umschweife,
J'aimais mon nouvel amant,
liebte ich meinen neuen Liebhaber,
Mon époux d'une heure.
meinen Ehemann für eine Stunde.
Comme bien des malheureux,
Wie viele Unglückliche,
Il croyait lire en mes yeux
glaubte er, in meinen Augen
La femme qu'on pleure
die Frau zu lesen, die man beweint.
Et, follement, j'espérais
Und ich hoffte verrückterweise,
Qu'au matin, il me dirait
dass er mir am Morgen sagen würde:
Suis-moi je t'emmène.
Folge mir, ich nehme dich mit.
J'aurais dit oui, je le sens,
Ich hätte ja gesagt, ich fühle es,
Mais il a fui, me laissant
aber er floh und ließ mich
Rivée à ma chaîne.
an meine Kette gefesselt zurück.
Il avait un regard très doux.
Er hatte einen sehr sanften Blick.
Il venait de je ne sais où.
Er kam von ich weiß nicht wo.
J'ai rêvé de l'étranger
Ich habe von dem Fremden geträumt
Et, le cur tout dérangé
und, mit ganz verwirrtem Herzen,
Par les cigarettes,
durch die Zigaretten,
Par l'alcool et le cafard,
den Alkohol und die Melancholie,
Son souvenir chaque soir
hat seine Erinnerung jeden Abend
M'a tourné la tête
mir den Kopf verdreht.
Mais on dit que, près du port,
Aber man sagt, dass in der Nähe des Hafens
On a repêché le corps
die Leiche eines Seemanns
D'un gars de marine
geborgen wurde,
Qui, par l'amour délaissé,
der, von der Liebe verlassen,
Ne trouva pour le bercer
nichts fand, um ihn zu wiegen,
Que la mer câline.
als das liebkosende Meer.
Il avait un regard très doux.
Er hatte einen sehr sanften Blick.
Il s'en allait je ne sais
Er ging fort, ich weiß nicht wohin.





Авторы: Marguerite Monnot, Robert Malleron, Juel


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.