Edith Piaf - La fille et le chien - перевод текста песни на немецкий

La fille et le chien - Edith Piafперевод на немецкий




La fille et le chien
Das Mädchen und der Hund
Minuit se décroche dans le vent qui sanglote
Mitternacht löst sich im Wind, der schluchzt
Tout semble noir dans le grand Paris qui dort
Alles scheint schwarz im großen schlafenden Paris
Il fait frio et y tombe de la flotte
Es ist kalt und es regnet in Strömen
À pas flanquer même un cabot dehors
Nicht mal einen Köter würde man vor die Tür jagen
Tiens, mais là-bas, mais en v'là un de caniche
Sieh mal, da drüben, da ist ja ein Pudel
Salut frangin, viens qu'on voit ton museau
Hallo Kumpel, komm, zeig mal deine Schnauze
C'est-y des fois comme moi que t'aurais pas de niche
Ist es vielleicht so wie bei mir, dass du keine Hütte hast
Pour t'abriter les soirs qu'y tombe de l'eau
Um dich zu schützen, wenn es in Strömen regnet
Pauvre cabot, t'as l'air miséreux
Armer Köter, du siehst elend aus
Et cependant, t'as une gueule honnête
Und trotzdem hast du ein ehrliches Gesicht
Et la douceur se lit dans tes bons yeux
Und Sanftmut liest man in deinen guten Augen
Malgré que tu ne sois qu'une bête
Obwohl du nur ein Tier bist
Doucement, tu lèches ma main
Sanft leckst du meine Hand
Vas-y donc, eh ben, y a pas d'offense
Nur zu, na, kein Problem
J'suis qu'une pauvre fille, et toi, t'es qu'un pauvre chien
Ich bin nur ein armes Mädchen, und du bist nur ein armer Hund
Enchantée de faire ta connaissance
Freut mich, dich kennenzulernen
Tu ne sors pas, oh non, de chez une richarde
Du kommst nicht, oh nein, von einer reichen Dame
Tu fouettes un peu et t'as pas un panto
Du stinkst ein wenig und hast keinen Penny
T'es purotin comme moi je suis clocharde
Du bist ein Penner, so wie ich eine Landstreicherin bin
On est tous deux logés au même garno
Wir sind beide in der gleichen Absteige untergebracht
Vrai, t'es pas gras, t'as pas bouffé, sans doute
Wirklich, du bist nicht fett, du hast wohl nichts gefressen
Va, j'connais ça, moi, j'dîne pas tous les jours
Geh, ich kenne das, ich esse auch nicht jeden Tag
Tu reçois des coups plus souvent que t'as la croûte
Du bekommst öfter Schläge als eine Kruste
Moi, pour bouffer, quand il faut, j'vends d'l'amour
Ich, um zu essen, verkaufe, wenn es sein muss, Liebe
Pauvre cabot, on dirait vraiment
Armer Köter, es scheint wirklich
Que tu comprends toute ma vie de misère
Dass du mein ganzes Elend verstehst
Quand ton regard me fixe tristement
Wenn dein Blick mich traurig fixiert
J'vois comme une larme à ta paupière
Sehe ich so etwas wie eine Träne in deinem Augenwinkel
Va, mon sort est pareil au tien
Geh, mein Schicksal ist wie deins
Et ta vie vaut pas mieux que la mienne
Und dein Leben ist nicht besser als meins
Tu peux maudire autant que moi le destin
Du kannst das Schicksal genauso verfluchen wie ich
Et lui garder un chien de ta chienne
Und ihm einen Bären aufbinden
On est que nous deux cette nuit, dans la rue
Es sind nur wir zwei heute Nacht auf der Straße
Pas un passant qui se montre en chemin
Kein Passant, der sich blicken lässt
Personne encore cette nuit dans la rue
Niemand heute Nacht auf der Straße
Nous ramassera, ni la fille ni le chien
Wird uns auflesen, weder das Mädchen noch den Hund
Tout grelottants dans la bise qui souffle
Zitternd in der wehenden Brise
Sous quelque pont, viens, on va s'abriter
Komm, lass uns unter einer Brücke Schutz suchen
Et puisqu'on est des copains de la mistoufle
Und da wir Kumpel aus der Gosse sind
J'serai ta frangine, on va plus se quitter
Werde ich deine Schwester sein, wir werden uns nicht mehr trennen
Pauvre cabot, on n'est pas vernis
Armer Köter, wir haben kein Glück
Et délaissés sous la pluie battante
Und verlassen unter dem peitschenden Regen
Pourtant, des hommes t'es le meilleur ami
Dennoch bist du der beste Freund des Menschen
Et moi, dans l'fond, j'suis pas méchante
Und ich, im Grunde, bin nicht böse
Et pourtant, vois-tu, vieux poteau
Und doch, siehst du, alter Kumpel
Quand sonnera l'heure dernière
Wenn die letzte Stunde schlägt
Moi, j'crèverai p't-être dans le ruisseau
Werde ich vielleicht in der Gosse krepieren
Toi, tu seras bon pour la fourrière
Du, du wirst gut für die Tierverwertung sein





Авторы: Borel Clerc Charles, Charles Louis Pothier, Jacques Charles


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.