Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Fue
casi
hacia
el
final
Es
war
fast
gegen
Ende
De
la
segunda
función
Der
zweiten
Vorstellung
A
la
vez
que
el
respetable
Als
das
Publikum
Hacía
mofa
del
error,
Sich
über
den
Fehler
lustig
machte,
El
error
de
aquel
actor
Den
Fehler
jenes
Schauspielers
Se
burlaban
de
un
olvido
Sie
verspotteten
ein
Vergessen
Entonces
claramente
se
te
oyó
Da
hörte
man
dich
deutlich
sagen
Decir
desde
tu
palco
con
fina
voz
Von
deiner
Loge
aus
mit
feiner
Stimme
"Hasta
ahí
llegó
"Bis
hierher
reichte
El
perdón
a
los
esclavos".
Die
Vergebung
für
die
Sklaven".
Cuando
ya
no
podías
más
Als
du
nicht
mehr
konntest
Aún
vestida
y
sin
decoro
Noch
bekleidet
und
ohne
Anstand
Te
dejaste
caer
Ließest
du
dich
fallen
Sobre
la
alfombra
de
piel
Auf
den
Teppich
aus
Fell
De
un
mullido
animal
muerto,
Eines
weichen
toten
Tieres,
Acribillado
por
placer
Durchlöchert
zum
Vergnügen
"Las
fiestas
ya
no
son
las
de
ayer",
"Die
Feste
sind
nicht
mehr
wie
früher",
Dijiste,
"y
ahora
sólo
pueden
ser
Sagtest
du,
"und
jetzt
können
sie
nur
noch
Lo
que
compra
el
oro
Das
sein,
was
das
Gold
De
los
esclavos".
Der
Sklaven
kauft".
Y
asomados
al
atardecer
Und
zum
Sonnenuntergang
hin
Los
barrios
del
oeste
se
iluminan
Erleuchten
die
westlichen
Viertel
Aunque
tú
no
quieras
verlo.
Auch
wenn
du
es
nicht
sehen
willst.
Encendiste
el
televisor,
Du
schaltetest
den
Fernseher
ein,
Especial
informativo
Sondersendung
La
luz
se
multiplicó
Das
Licht
vervielfachte
sich
En
las
arañas
de
vidrio
In
den
gläsernen
Kronleuchtern
Del
oscuro
gran
salón
Des
dunklen
großen
Saals
La
locutora
temblaba.
Die
Sprecherin
zitterte.
Aturdida,
te
parece
que
ha
de
haber
Benommen,
scheint
es
dir,
als
müsste
es
jemanden
geben
Quién
haga
todo
eso
que
hay
que
hacer
Der
all
das
tut,
was
getan
werden
muss
Y
quién
mejor
Und
wer
wäre
besser
geeignet
Que
los
esclavos.
Als
die
Sklaven.
Desde
más
allá
del
bosque
Von
jenseits
des
Waldes
Que
rodea
la
mansión
Der
das
Herrenhaus
umgibt
Sientes
algo
que
se
acerca,
Spürst
du
etwas,
das
sich
nähert,
Un
sobrehumano
rumor
Ein
übermenschliches
Geräusch
Como
de
enjambre
de
insectos,
Wie
von
einem
Insektenschwarm,
Un
remolino
de
voces.
Ein
Wirbelwind
aus
Stimmen.
En
tus
ojos
centellean
rápidos
In
deinen
Augen
blitzen
schnell
Gloria
y
bailes,
fuentes
y
retratos
Ruhm
und
Bälle,
Brunnen
und
Porträts
La
vieja
Europa,
uniformes
y
pianos
Das
alte
Europa,
Uniformen
und
Klaviere
Jarrones
chinos,
diademas
y
palacios
Chinesische
Vasen,
Diademe
und
Paläste
Carrozas
negras,
dos
labios
cerrados
Schwarze
Kutschen,
zwei
geschlossene
Lippen
Todo
ello
será
All
das
wird
La
energía
de
los
esclavos.
Die
Energie
der
Sklaven
sein.
Y
asomados
al
atardecer
Und
zum
Sonnenuntergang
hin
Los
barrios
del
oeste
se
iluminan
Erleuchten
die
westlichen
Viertel
Pero
tú
no
puedes
verlo.
Aber
du
kannst
es
nicht
sehen.
Y
en
la
noche
de
final
de
abril
Und
in
der
Nacht
Ende
April
Las
estrellas
y
planetas
brillan
altos
Leuchten
Sterne
und
Planeten
hoch
oben
Y
tú
ya
no
puedes
verlo.
Und
du
kannst
es
nicht
mehr
sehen.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Raul Fernandez Miro, Abel Hernandez Pozuelo
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.