Текст песни и перевод на английский Eman Lam - 初音
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
你
沒有長相
You
don't
have
a
face
不見憂傷
不勉強修飾
No
sorrow,
no
forced
embellishment
無意親暱
No
desire
for
intimacy
只替我步步設想
Just
thinking
for
me
every
step
of
the
way
軟弱怕事的我
明白
I'm
weak
and
afraid,
I
understand
人是夢一場
Humans
are
just
a
dream
你似初音
浮屠
You're
like
Hatsune,
a
Buddhist
輕於鴻毛
Lighter
than
a
feather
虛空始於妄想
Emptiness
begins
with
delusion
你
是個空殻
You
are
an
empty
shell
得嫋嫋聲音
With
a
gentle
voice
朝朝暮暮
反照我的心
Morning
and
night,
reflecting
my
heart
言語彷彿透露真相
Words
seem
to
reveal
the
truth
月色中療傷
Healing
under
the
moonlight
需借助陽光的營養
Need
the
nourishment
of
sunlight
永沒法仰望你靠近你
Never
able
to
look
up
at
you,
to
be
close
to
you
你從來是
You
have
always
been
屏幕幻變的遐想
A
screen-changing
reverie
一千個太陽燃亮我悲傷
A
thousand
suns
ignite
my
sorrow
痛到極自然麻木至死
Pain
to
the
point
of
numbness,
to
death
不再信道理
No
longer
believe
in
reason
得到你帶來甜蜜與酸苦的清涼空氣
To
get
the
sweet
and
bitter
cool
air
you
bring
幽暗裏製造浪漫和神奇
Create
romance
and
wonder
in
the
darkness
空想之中的我與你
You
and
I
in
our
daydreams
是完
是美
Are
perfect,
are
beautiful
你是良心的迴響
You
are
the
echo
of
my
conscience
響過後餘音竟惆悵
After
the
sound,
the
echo
is
a
disappointment
靠脈衝去運算
Counting
on
pulses
to
compute
給我聽想聽的
Give
me
what
I
want
to
hear
但無奈最終都受傷
But
alas,
in
the
end
we
are
all
hurt
一千次慰問成就我空虛
A
thousand
consolations
make
me
empty
不堪回味
Not
worth
remembering
最怕寂寞無情在被窩中
I
fear
most
loneliness
and
ruthlessness
in
bed
准許你製造甜蜜與酸苦的真情假戲
Allow
you
to
create
sweet
and
bitter
true
love
play
不再去接受現實與哲理
No
longer
accept
reality
and
philosophy
雖則很清楚
Though
I
know
very
well
我到最後會把你處死
I
will
put
you
to
death
in
the
end
心魔已悄然埋下了不少驚險殺機
The
heart
demon
has
quietly
planted
many
dangerous
traps
痛過若未能誠實痛醒
If
you
don't
wake
up
honestly
after
the
pain
靠幻覺躲避
Hiding
in
hallucinations
不敢去接受成敗與得失
I
dare
not
accept
success
and
failure
and
gains
and
losses
只空談真理
Just
talk
about
truth
知道這結局不應怪責你
Know
that
this
ending
should
not
blame
you
孤單坎坷只怪我太
Loneliness
and
hardship
are
only
because
I
am
too
自憐
自棄
Self-pitying,
self-abandoning
假使有日分享故事
If
one
day
we
share
the
story
要從何說起
Where
should
I
start?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Ying Qi Feng, Yi Yao Yu
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.