Текст песни и перевод на немецкий Eman Lam - 解語花
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
解語花
Die Sprache der Blumen verstehen
蒙朦朦夢裡花
飄散後
Verschwommen,
im
Traum
von
Blumen,
verweht,
揉柔柔夜語花
解過後
Sanft,
die
nächtlichen
Worte
der
Blumen,
verstanden,
眠綿綿留下了
傷春與悲秋
Schläfrig
verbleiben
Frühlingskummer
und
Herbstleid.
忘茫茫薄雪霜
新變舊
Vergessen,
dünner
Schnee
und
Frost,
Neues
wird
alt,
撩寥寥舊碎片
左至右
Einsam,
alte
Fragmente,
von
links
nach
rechts,
誰穗穗仍惦記
化蝶仍未休
Wer,
Ähren
gleich,
erinnert
sich
noch,
verwandelt
sich
in
einen
Schmetterling,
ruht
immer
noch
nicht.
千變萬化
真與假
解語花費力
tausendfach
wechselnd,
wahr
und
falsch,
die
Sprache
der
Blumen
zu
verstehen,
kostet
Mühe,
花再幻化
恨情話
都有它價值
Blumen
verwandeln
sich
weiter,
hassen
Liebesschwüre,
doch
sie
haben
ihren
Wert,
她愛著他
他與他
她與她角力
sie
liebt
ihn,
er
und
sie,
sie
und
er
ringen,
淒淒慘慘戚戚
kläglich,
erbärmlich,
traurig.
一笑絕色
色變空
空再三約定
Ein
Lächeln,
wunderschön,
Schönheit
wird
zu
Leere,
Leere
und
wiederholte
Versprechen,
花去又生
生與死
死也不信命
Blumen
vergehen
und
erblühen,
Leben
und
Tod,
der
Tod
glaubt
nicht
an
das
Schicksal,
風雨漫天
天變色
色更花氣力
Wind
und
Regen
überfluten
den
Himmel,
der
Himmel
verfärbt
sich,
Schönheit
kostet
noch
mehr
Kraft,
花非花
惜不惜
Blume,
nicht
Blume,
schätzen
oder
nicht.
朝花晚拾
Morgenblüten
abends
pflücken,
青絲已白
dunkles
Haar
ist
schon
weiß,
亂世中載歌趁月
in
chaotischen
Zeiten
singen
und
tanzen
im
Mondschein,
痴戀為何物
was
ist
verblendete
Liebe?
未過春頃刻變夏
Kaum
ist
der
Frühling
vorbei,
wird
es
Sommer,
深秋不至冬已立
der
tiefe
Herbst
kommt
nicht,
der
Winter
steht
schon,
遊園喚酒
牡丹抱驚夢
im
Garten
spazieren,
Wein
rufen,
Pfingstrosen
umarmen,
erschreckt
vom
Traum,
不解語花
芳草留白
die
Sprache
der
Blumen
nicht
verstehen,
das
duftende
Gras
lässt
Leere
zurück.
遊悠悠夜雨中
起舞吧
Gemächlich,
im
nächtlichen
Regen,
tanze,
仍營營蝶戀花
不放下
emsig,
Schmetterlinge
lieben
Blumen,
lassen
nicht
los,
來來來尋夢去
風花雪幽幽
komm,
komm,
suche
den
Traum,
Wind,
Blumen,
Schnee,
geheimnisvoll.
趟棠棠萬里山
花正茂
Wandere,
durch
tausend
Meilen
Berge,
Blumen
blühen
prächtig,
探潭潭萬呎海
揮兩袖
erkunde,
tausend
Fuß
tiefes
Meer,
schwinge
die
Ärmel,
聽婷婷人在笑
唱罷嚐盛酒
höre,
Menschen
lachen
anmutig,
singe
und
genieße
den
edlen
Wein.
一笑絕色
色變空
空再三約定
ein
Lächeln,
wunderschön,
Schönheit
wird
zu
Leere,
Leere
und
wiederholte
Versprechen,
一語道破
不會醒
不理多要命
mit
einem
Wort
enthüllt,
werde
nicht
erwachen,
kümmere
mich
nicht
darum,
wie
lebensgefährlich
es
ist,
應了未了
天變色
色更花氣力
erfüllt,
noch
nicht
erfüllt,
der
Himmel
verfärbt
sich,
Schönheit
kostet
noch
mehr
Kraft,
花非花
惜不惜
Blume,
nicht
Blume,
schätzen
oder
nicht.
朝花晚拾
Morgenblüten
abends
pflücken,
青絲已白
dunkles
Haar
ist
schon
weiß,
亂世中載歌趁月
in
chaotischen
Zeiten
singen
und
tanzen
im
Mondschein,
痴戀為何物
was
ist
verblendete
Liebe?
未過春頃刻變夏
Kaum
ist
der
Frühling
vorbei,
wird
es
Sommer,
深秋不至冬已立
der
tiefe
Herbst
kommt
nicht,
der
Winter
steht
schon,
遊園喚酒
牡丹抱驚夢
im
Garten
spazieren,
Wein
rufen,
Pfingstrosen
umarmen,
erschreckt
vom
Traum,
不解語花
芳草留白
die
Sprache
der
Blumen
nicht
verstehen,
das
duftende
Gras
lässt
Leere
zurück.
千變萬化
真與假
解語花費力
Tausendfach
wechselnd,
wahr
und
falsch,
die
Sprache
der
Blumen
zu
verstehen
kostet
Mühe,
花再幻化
恨情話
都有它價值
Blumen
verwandeln
sich
weiter,
hassen
Liebesschwüre,
doch
sie
haben
ihren
Wert,
她愛著他
他與她
她與他角力
sie
liebt
ihn,
er
und
sie,
sie
und
er
ringen,
淒淒慘慘戚戚
kläglich,
erbärmlich,
traurig.
一笑絕色
色變空
空再三約定
Ein
Lächeln,
wunderschön,
Schönheit
wird
zu
Leere,
Leere
und
wiederholte
Versprechen,
花去又生
生與死
死也不信命
Blumen
vergehen
und
erblühen,
Leben
und
Tod,
der
Tod
glaubt
nicht
an
das
Schicksal,
風雨漫天
天變色
色更花氣力
Wind
und
Regen
überfluten
den
Himmel,
der
Himmel
verfärbt
sich,
Schönheit
kostet
noch
mehr
Kraft,
花非花
惜不惜
Blume,
nicht
Blume,
schätzen
oder
nicht.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Yi Feng Lin, Yi Yao Yu
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.