Quiero
ser
parte
de
un
cuerpo
celeste
cuando
deje
este
Ich
möchte
Teil
eines
Himmelskörpers
sein,
wenn
ich
diesen
verlasse.
Escribo
para
pensarme
en
todas
las
existencias
posibles
Ich
schreibe,
um
mich
in
allen
möglichen
Existenzen
zu
denken.
Fotografío
para
exponer
a
mis
sentidos
Ich
fotografiere,
um
meine
Sinne
zu
exponieren.
Estoy
escapando
del
existencialismo
Ich
entkomme
dem
Existenzialismus.
Camino,
salto
sobre
los
charquitos
de
realismo
y
todos
los
ismos
Ich
gehe,
springe
über
die
Pfützen
des
Realismus
und
all
der
Ismen.
Mi
mecanismo
volar
con
la
corriente
que
fluye
en
los
abismos,
(¿cómo?)
Mein
Mechanismus
ist
es,
mit
der
Strömung
zu
fliegen,
die
in
den
Abgründen
fließt,
(wie?)
Mis
canciones
son
como
mensajes
al
espacio
Meine
Lieder
sind
wie
Nachrichten
an
den
Raum.
Sé
que
estás
ahí,
sé
que
estás
ahí
Ich
weiß,
dass
du
da
bist,
ich
weiß,
dass
du
da
bist.
Mis
poemas
son
pasos
sobre
hojas
secas
Meine
Gedichte
sind
Schritte
auf
trockenen
Blättern.
Mis
poemas
son
intentos
de
verme
de
cerca
Meine
Gedichte
sind
Versuche,
mich
selbst
aus
der
Nähe
zu
betrachten.
Mis
poemas
son
pasos
sobre
hojas
secas
Meine
Gedichte
sind
Schritte
auf
trockenen
Blättern.
Mis
poemas
son
intentos
de
verme
de
cerca
Meine
Gedichte
sind
Versuche,
mich
selbst
aus
der
Nähe
zu
betrachten.
Me
dedico
a
cazar
historias
Ich
widme
mich
der
Jagd
nach
Geschichten.
Atrapar
con
la
luz
un
fragmento
de
tiempo
Mit
dem
Licht
einen
Moment
der
Zeit
einzufangen.
A
gastar
tinta
escribiendo
poemas
y
versos
Tinte
zu
verbrauchen,
um
Gedichte
und
Verse
zu
schreiben.
A
soñar
despierto
en
la
intimidad
de
mi
silencio,
a
eso,
a
eso,
a
eso
Wach
zu
träumen
in
der
Intimität
meiner
Stille,
das,
das,
das.
Me
dedico
a
cazar
historias
Ich
widme
mich
der
Jagd
nach
Geschichten.
Atrapar
con
la
luz
un
fragmento
de
tiempo
Mit
dem
Licht
einen
Moment
der
Zeit
einzufangen.
A
gastar
tinta
escribiendo
poemas
y
versos
Tinte
zu
verbrauchen,
um
Gedichte
und
Verse
zu
schreiben.
A
soñar
despierto
en
la
intimidad
de
mi
silencio,
a
eso,
a
eso,
a
eso
Wach
zu
träumen
in
der
Intimität
meiner
Stille,
das,
das,
das.
(Ok,
how
would
you
define
your
own
music
style?)
(Ok,
wie
würdest
du
deinen
eigenen
Musikstil
definieren?)
(¿Cómo,
cómo
puedes
definir
tu
estilo
de
música?)
(Wie,
wie
kannst
du
deinen
Musikstil
definieren?)
(Es
HipHop,
es
Jazz,
es
Spoken
Word)
(Es
ist
HipHop,
es
ist
Jazz,
es
ist
Spoken
Word)
(Sí,
cómo
lo
puedes
definir
lo
que
haces)
(Ja,
wie
kannst
du
das
definieren,
was
du
machst)
Mi
voz
la
lleva
el
viento
y
los
pájaros
Meine
Stimme
wird
vom
Wind
und
den
Vögeln
getragen.
Vierto
al
imaginario
Ich
gieße
ins
Imaginäre.
Samanes
y
ceibas
en
mi
espacio
Samane
und
Ceibas
in
meinem
Raum.
Sus
raíces
sostienen
esta
piel,
la
niebla
me
deja
agua
en
el
ser
Ihre
Wurzeln
halten
diese
Haut,
der
Nebel
hinterlässt
Wasser
in
meinem
Wesen.
Mis
labios
son
un
páramo
con
osos
de
anteojos
mirándolos
Meine
Lippen
sind
ein
Páramo
mit
Brillenbären,
die
sie
betrachten.
Mi
alma
es
un
cóndor
dándole
la
vuelta
al
sol
Meine
Seele
ist
ein
Kondor,
der
die
Sonne
umrundet.
Y
aquella
mañana
en
que
la
niebla
mi
cuerpo
cubrió
Und
an
jenem
Morgen,
als
der
Nebel
meinen
Körper
bedeckte,
Cerré
mis
ojos
para
atrapar
la
humedad
en
mis
pestañas
schloss
ich
meine
Augen,
um
die
Feuchtigkeit
in
meinen
Wimpern
einzufangen.
Mis
pies
cubiertos
por
el
pasto
Meine
Füße
vom
Gras
bedeckt.
Todas
esas
sensaciones
me
hicieron
olvidar
que
existo
en
una
ciudad
All
diese
Empfindungen
ließen
mich
vergessen,
dass
ich
in
einer
Stadt
existiere.
Olvidé
su
olor,
su
ritmo,
las
luces
que
no
dejan
ver
el
cielo
Ich
vergaß
ihren
Geruch,
ihren
Rhythmus,
die
Lichter,
die
den
Himmel
nicht
sehen
lassen.
Mis
poemas
son
pasos
sobre
hojas
secas
Meine
Gedichte
sind
Schritte
auf
trockenen
Blättern.
Mis
poemas
son
intentos
de
verme
de
cerca
Meine
Gedichte
sind
Versuche,
mich
selbst
aus
der
Nähe
zu
betrachten.
Mis
poemas
son
pasos
sobre
hojas
secas
Meine
Gedichte
sind
Schritte
auf
trockenen
Blättern.
Mis
poemas
son
intentos
de
verme
de
cerca
Meine
Gedichte
sind
Versuche,
mich
selbst
aus
der
Nähe
zu
betrachten.
De
verme
de
cerca
Mich
selbst
aus
der
Nähe
zu
betrachten.
De
verme
de
cerca
Mich
selbst
aus
der
Nähe
zu
betrachten.
Mi
voz
la
lleva
el
viento
y
los
pájaros
Meine
Stimme
wird
vom
Wind
und
den
Vögeln
getragen.
Mi
voz
la
lleva
el
viento
y
los
pájaros
Meine
Stimme
wird
vom
Wind
und
den
Vögeln
getragen.
Aquella
mañana
en
que
la
niebla
mi
cuerpo
cubrió
An
jenem
Morgen,
als
der
Nebel
meinen
Körper
bedeckte.
Mi
voz
la
lleva
el
viento
y
los
pájaros
Meine
Stimme
wird
vom
Wind
und
den
Vögeln
getragen.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Emci Rimas
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.