Emci Rimas - Fotografía - перевод текста песни на немецкий

Fotografía - Emci Rimasперевод на немецкий




Fotografía
Fotografie
Quiero ser parte de un cuerpo celeste cuando deje este
Ich möchte Teil eines Himmelskörpers sein, wenn ich diesen verlasse.
Escribo para pensarme en todas las existencias posibles
Ich schreibe, um mich in allen möglichen Existenzen zu denken.
Fotografío para exponer a mis sentidos
Ich fotografiere, um meine Sinne zu exponieren.
Estoy escapando del existencialismo
Ich entkomme dem Existenzialismus.
Camino, salto sobre los charquitos de realismo y todos los ismos
Ich gehe, springe über die Pfützen des Realismus und all der Ismen.
Mi mecanismo volar con la corriente que fluye en los abismos, (¿cómo?)
Mein Mechanismus ist es, mit der Strömung zu fliegen, die in den Abgründen fließt, (wie?)
Mis canciones son como mensajes al espacio
Meine Lieder sind wie Nachrichten an den Raum.
que estás ahí, que estás ahí
Ich weiß, dass du da bist, ich weiß, dass du da bist.
Mis poemas son pasos sobre hojas secas
Meine Gedichte sind Schritte auf trockenen Blättern.
Mis poemas son intentos de verme de cerca
Meine Gedichte sind Versuche, mich selbst aus der Nähe zu betrachten.
Mis poemas son pasos sobre hojas secas
Meine Gedichte sind Schritte auf trockenen Blättern.
Mis poemas son intentos de verme de cerca
Meine Gedichte sind Versuche, mich selbst aus der Nähe zu betrachten.
Me dedico a cazar historias
Ich widme mich der Jagd nach Geschichten.
Atrapar con la luz un fragmento de tiempo
Mit dem Licht einen Moment der Zeit einzufangen.
A gastar tinta escribiendo poemas y versos
Tinte zu verbrauchen, um Gedichte und Verse zu schreiben.
A soñar despierto en la intimidad de mi silencio, a eso, a eso, a eso
Wach zu träumen in der Intimität meiner Stille, das, das, das.
Me dedico a cazar historias
Ich widme mich der Jagd nach Geschichten.
Atrapar con la luz un fragmento de tiempo
Mit dem Licht einen Moment der Zeit einzufangen.
A gastar tinta escribiendo poemas y versos
Tinte zu verbrauchen, um Gedichte und Verse zu schreiben.
A soñar despierto en la intimidad de mi silencio, a eso, a eso, a eso
Wach zu träumen in der Intimität meiner Stille, das, das, das.
(Ok, how would you define your own music style?)
(Ok, wie würdest du deinen eigenen Musikstil definieren?)
(¿Cómo, cómo puedes definir tu estilo de música?)
(Wie, wie kannst du deinen Musikstil definieren?)
(Es HipHop, es Jazz, es Spoken Word)
(Es ist HipHop, es ist Jazz, es ist Spoken Word)
(Sí, cómo lo puedes definir lo que haces)
(Ja, wie kannst du das definieren, was du machst)
Mi voz la lleva el viento y los pájaros
Meine Stimme wird vom Wind und den Vögeln getragen.
Vierto al imaginario
Ich gieße ins Imaginäre.
Samanes y ceibas en mi espacio
Samane und Ceibas in meinem Raum.
Sus raíces sostienen esta piel, la niebla me deja agua en el ser
Ihre Wurzeln halten diese Haut, der Nebel hinterlässt Wasser in meinem Wesen.
Mis labios son un páramo con osos de anteojos mirándolos
Meine Lippen sind ein Páramo mit Brillenbären, die sie betrachten.
Mi alma es un cóndor dándole la vuelta al sol
Meine Seele ist ein Kondor, der die Sonne umrundet.
Y aquella mañana en que la niebla mi cuerpo cubrió
Und an jenem Morgen, als der Nebel meinen Körper bedeckte,
Cerré mis ojos para atrapar la humedad en mis pestañas
schloss ich meine Augen, um die Feuchtigkeit in meinen Wimpern einzufangen.
Mis pies cubiertos por el pasto
Meine Füße vom Gras bedeckt.
Todas esas sensaciones me hicieron olvidar que existo en una ciudad
All diese Empfindungen ließen mich vergessen, dass ich in einer Stadt existiere.
Olvidé su olor, su ritmo, las luces que no dejan ver el cielo
Ich vergaß ihren Geruch, ihren Rhythmus, die Lichter, die den Himmel nicht sehen lassen.
Mis poemas son pasos sobre hojas secas
Meine Gedichte sind Schritte auf trockenen Blättern.
Mis poemas son intentos de verme de cerca
Meine Gedichte sind Versuche, mich selbst aus der Nähe zu betrachten.
Mis poemas son pasos sobre hojas secas
Meine Gedichte sind Schritte auf trockenen Blättern.
Mis poemas son intentos de verme de cerca
Meine Gedichte sind Versuche, mich selbst aus der Nähe zu betrachten.
De verme de cerca
Mich selbst aus der Nähe zu betrachten.
De verme de cerca
Mich selbst aus der Nähe zu betrachten.
Mi voz la lleva el viento y los pájaros
Meine Stimme wird vom Wind und den Vögeln getragen.
Mi voz la lleva el viento y los pájaros
Meine Stimme wird vom Wind und den Vögeln getragen.
Aquella mañana en que la niebla mi cuerpo cubrió
An jenem Morgen, als der Nebel meinen Körper bedeckte.
Mi voz la lleva el viento y los pájaros
Meine Stimme wird vom Wind und den Vögeln getragen.





Авторы: Emci Rimas


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.