Текст песни и перевод на немецкий Enrasta - Молодость
Время
спешит
колесом
большим
катиться
Die
Zeit
eilt
dahin,
wie
ein
großes
Rad,
das
sich
dreht
Пролетая
годы
забирают
силы
мои
Die
Jahre
vergehen
und
rauben
mir
meine
Kraft
Остановить
время
прошу
ты
пощади
Ich
bitte
die
Zeit,
innezuhalten,
verschone
mich
Прошу
у
Бога
обращаю
взор
в
небеса
Ich
flehe
zu
Gott
und
richte
meinen
Blick
zum
Himmel
Мое
тело
стареет
а
душой
еще
пацан
я
Mein
Körper
altert,
doch
in
meiner
Seele
bin
ich
noch
ein
Junge
Мои
крылья
юности
устали
и
я
отстал
Meine
jugendlichen
Flügel
sind
müde
und
ich
bin
zurückgeblieben
Отстал
от
стаи
молодых
но
еще
не
упал
Zurückgeblieben
von
der
Schar
der
Jungen,
aber
noch
nicht
gefallen
Холод
в
груди
и
не
греет
больше
солнце
Kälte
in
der
Brust,
und
die
Sonne
wärmt
nicht
mehr
Судьба
поглядывая
на
меня
уже
в
цвет
смеется
Das
Schicksal
blickt
mich
an
und
lacht
schon
unverhohlen
Сколько
дорог
и
судеб
было
на
краю
Wie
viele
Wege
und
Schicksale
waren
am
Abgrund
Время
забирает
молодость
в
тихую
Die
Zeit
nimmt
mir
heimlich
meine
Jugend
А
я
стою
бой
бытию
Und
ich
stehe
hier
und
kämpfe
gegen
das
Sein
И
с
лицемеров
как
всегда
срываю
маски
Und
von
den
Heuchlern
reiße
ich,
wie
immer,
die
Masken
О
том
пою
живой
живу
Davon
singe
ich,
lebendig,
ich
lebe
Стар
я
или
молод
все
равно
мешаю
краски
Ob
ich
alt
oder
jung
bin,
ich
mische
immer
noch
die
Farben
Молодость
моя
Meine
Jugend
Покидает
тело
на
висках
моих
седина
Verlässt
meinen
Körper,
an
meinen
Schläfen
ist
graues
Haar
Как
же
она
прошла
Wie
ist
sie
nur
vergangen
Время
беспощадно
и
до
меня
дошла
Die
Zeit
ist
gnadenlos
und
hat
auch
mich
erreicht
Молодость
постой
Jugend,
bleib
stehen
Прошу
услышь
я
все
еще
в
душе
молодой
Ich
bitte
dich,
hör
mich,
ich
bin
im
Herzen
immer
noch
jung
Как
же
вернуть
годы
мои
Wie
kann
ich
meine
Jahre
zurückholen
Вновь
бы
прожить
ушедшие
дни
Ich
würde
die
vergangenen
Tage
gerne
noch
einmal
erleben
А
все
идет
своим
чередом
Und
alles
geht
seinen
gewohnten
Gang
Эти
улицы
все
это
мой
дом
Diese
Straßen,
all
das
ist
mein
Zuhause
Молодость
и
грусть
в
одной
параллели
Jugend
und
Trauer
in
einer
Parallele
Помню
времена
когда-то
был
на
мели
Ich
erinnere
mich
an
Zeiten,
als
ich
mittellos
war
Закрыть
бы
душу
да
настежь
там
Ich
würde
meine
Seele
verschließen,
doch
sie
ist
weit
offen
И
пусть
то
пусто
за
здрасьте
вон
Und
lass
es
leer
sein,
zum
Teufel
damit
Из
мыслей
моих
мне
бы
небо
молить
Aus
meinen
Gedanken,
ich
müsste
den
Himmel
anflehen
Странно
тело
болит
это
годы
мои
Seltsam,
mein
Körper
schmerzt,
das
sind
meine
Jahre
Временем
залеченные
раны
боль
Die
mit
der
Zeit
verheilten
Wunden
schmerzen
Отпустила
нечего
терять
бы
но
Ich
habe
losgelassen,
habe
nichts
mehr
zu
verlieren,
aber
Я
ветер
услышу
когда
грянет
закат
Ich
werde
den
Wind
hören,
wenn
der
Sonnenuntergang
naht
Там
голоса
и
лица
тех
кому
всегда
я
рад
Dort
sind
die
Stimmen
und
Gesichter
derer,
über
die
ich
mich
immer
freue
Постарел
бы
от
жизни
дел
Ich
wäre
alt
geworden
vom
Leben
und
seinen
Taten
Все
что
хотел
тишину
и
удел
Alles,
was
ich
wollte,
war
Ruhe
und
mein
Schicksal
Остановите
время
на
минуту
хоть
на
миг
Haltet
die
Zeit
an,
für
eine
Minute,
für
einen
Augenblick
Я
застрял
я
залип
в
полумраке
интриг
Ich
bin
stecken
geblieben,
ich
bin
gefangen
im
Halbdunkel
der
Intrigen
Молодость
моя
Meine
Jugend
Покидает
тело
на
висках
моих
седина
Verlässt
meinen
Körper,
an
meinen
Schläfen
ist
graues
Haar
Как
же
она
прошла
Wie
ist
sie
nur
vergangen
Время
беспощадно
и
до
меня
дошла
Die
Zeit
ist
gnadenlos
und
hat
auch
mich
erreicht
Молодость
постой
Jugend,
bleib
stehen
Прошу
услышь
я
все
еще
в
душе
молодой
Ich
bitte
dich,
hör
mich,
ich
bin
im
Herzen
immer
noch
jung
Как
же
вернуть
годы
мои
Wie
kann
ich
meine
Jahre
zurückholen
Вновь
бы
прожить
ушедшие
дни
Ich
würde
die
vergangenen
Tage
gerne
noch
einmal
erleben
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: рустам нахушев, аслан абдоков
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.