Ernia - WEEKEND - перевод текста песни на немецкий

Текст песни и перевод на немецкий Ernia - WEEKEND




WEEKEND
WOCHENENDE
Non appena finii la maturità, sai che
Sobald ich das Abitur hinter mir hatte, weißt du,
Non sognavamo soldi, però una chance, vabbè
träumten wir nicht von Geld, aber von einer Chance, na ja,
Che il primo passo fatto fuori da scuola, beh,
dass der erste Schritt aus der Schule heraus, nun ja,
Fu che mettemmo il piede in una tagliola, la vie
darin bestand, dass wir in eine Bärenfalle traten, la vie.
Per anni non cambiò niente nella nostra condizione
Jahrelang änderte sich nichts an unserer Situation,
A parte il nome nella firma di un nuovo padrone
außer dem Namen in der Unterschrift eines neuen Chefs.
Tu proponevi modi folli per spezzar la catena
Du schlugst verrückte Wege vor, um die Kette zu sprengen,
Finivan sempre con la fuga o con diec'anni in galera
die endeten immer mit Flucht oder zehn Jahren im Gefängnis.
Però poi pure tu sai che non c'era speranza
Aber dann, weißt du auch, gab es keine Hoffnung mehr.
Senti me, sai che c'è, viviamo solo il weekend
Hör mir zu, weißt du was, wir leben nur fürs Wochenende.
(Uh-uh)
(Uh-uh)
(Uh-uh)
(Uh-uh)
Viviamo solo il weekend (uh-uh)
Wir leben nur fürs Wochenende (uh-uh)
C'è il weekend (uh-uh)
Es gibt das Wochenende (uh-uh)
Viviamo solo il weekend
Wir leben nur fürs Wochenende
Quando tu hai finito l'università, da trе
Als du nach drei Jahren die Universität abgeschlossen hast,
Fu chiaro che non eravamo Elon Musk, vabbè
war klar, dass wir nicht Elon Musk waren, na ja.
Ci incontravamo fuori da un bar tabacchi perché
Wir trafen uns vor einer Tabakbar, weil,
Magari divеntiamo ricchi se gratti
vielleicht werden wir reich, wenn du rubbelst.
Io che facevo lavoretti, tu invece eri part-time
Ich machte kleine Jobs, du warst in Teilzeit,
A fine mese lo stipendio non arrivava mai
am Ende des Monats kam das Gehalt nie an.
Poi che sognavo di lasciar tutto e partir per un viaggio
Dann träumte ich davon, alles hinter mir zu lassen und auf Reisen zu gehen,
Perché pensavo che per la routine servisse coraggio
weil ich dachte, für die Routine bräuchte man Mut.
Che non ho, però poi
Den ich nicht habe, aber dann,
Anch'io mi sono convinto a stare qui
habe auch ich mich überzeugen lassen, hier zu bleiben.
Sai che c'è?
Weißt du was?
Viviamo solo il weekend
Wir leben nur fürs Wochenende.
(Uh-uh)
(Uh-uh)
(Uh-uh)
(Uh-uh)
Viviamo solo il weekend (uh-uh)
Wir leben nur fürs Wochenende (uh-uh)
C'è il weekend (uh-uh)
Es gibt das Wochenende (uh-uh)
Viviamo solo il weekend
Wir leben nur fürs Wochenende
Lunedì temo che poi me ne pentirò
Am Montag befürchte ich, dass ich es bereuen werde.
Sono in trappola, ma almeno poi c'è il weekend
Ich bin gefangen, aber wenigstens gibt es dann das Wochenende.
(Uh-uh)
(Uh-uh)
(Uh-uh)
(Uh-uh)
Viviamo solo il weekend (uh-uh)
Wir leben nur fürs Wochenende (uh-uh)
C'è il weekend (uh-uh)
Es gibt das Wochenende (uh-uh)
C'è il weekend
Es gibt das Wochenende
C'è il weekend
Es gibt das Wochenende
Viviamo solo il weekend
Wir leben nur fürs Wochenende





Авторы: Professione Matteo, Odoguardi Umberto


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.