Feeder - Magpie - перевод текста песни на немецкий

Текст песни и перевод на немецкий Feeder - Magpie




Magpie
Elster
(What?)
(Was?)
My eager eyes are working overtime, it's fair to say
Meine begierigen Augen arbeiten übermäßig, das kann man wohl sagen
My legs feel heavy, lungs are burning
Meine Beine fühlen sich schwer an, meine Lungen brennen
I try to process, to refine what's really on my mind
Ich versuche zu verarbeiten, zu verfeinern, was mir wirklich durch den Kopf geht
But every move I feel I'm falling
Aber bei jeder Bewegung fühle ich mich, als würde ich fallen
(What?)
(Was?)
(Fear)
(Angst)
(What?)
(Was?)
(Fear)
(Angst)
It only takes one word
Es braucht nur ein Wort
Shattered illusions hurt
Zerbrochene Illusionen schmerzen
Like an arrow through your soul
Wie ein Pfeil durch deine Seele
Tears a hole
Reißt ein Loch
Servants of control
Diener der Kontrolle
(What?)
(Was?)
Morning, Mr. Magpie, I don't need more bad luck today
Guten Morgen, Herr Elster, ich brauche heute kein weiteres Pech
I hear the sound of sirens calling
Ich höre den Klang von Sirenen
Another casualty of romance some may like to say
Ein weiteres Opfer der Romantik, wie manche sagen würden
Sat back, watching and applauding
Zurückgelehnt, zuschauend und applaudierend
(Fear)
(Angst)
It only takes one word
Es braucht nur ein Wort
Shattered illusions hurt
Zerbrochene Illusionen schmerzen
Like an arrow through your soul
Wie ein Pfeil durch deine Seele
Tears a hole
Reißt ein Loch
What will it take to make you see?
Was braucht es, damit du siehst?
Inner peace and harmony
Inneren Frieden und Harmonie
Stability
Stabilität
Floating up in disbelief
Schwebend im Unglauben
Weightlessness, gravity
Schwerelosigkeit, Schwerkraft
It only takes one word
Es braucht nur ein Wort
Shattered illusions hurt
Zerbrochene Illusionen schmerzen
Like an arrow through your soul
Wie ein Pfeil durch deine Seele
Tears a hole
Reißt ein Loch
(It only takes one word)
(Es braucht nur ein Wort)
Like an arrow through your soul
Wie ein Pfeil durch deine Seele
Tears a hole
Reißt ein Loch
(It only takes one word)
(Es braucht nur ein Wort)
Servants of control
Diener der Kontrolle
(What?)
(Was?)
(Fear)
(Angst)





Авторы: Grant Nicholas


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.