Francesca Solleville - Le soldat de Marsala - перевод текста песни на английский

Текст песни и перевод на английский Francesca Solleville - Le soldat de Marsala




Le soldat de Marsala
The Soldier of Marsala
Le soldat de Marsala
The Soldier of Marsala
Paroles et Musique: Gustave Nadaud 1872
Words and Music: Gustave Nadaud 1872
Nous étions au nombre de mille
We were a thousand in number,
Venus d'Italie et d'ailleurs
We came from Italy and elsewhere,
Garibaldi, dans la Sicile
Garibaldi, in Sicily
Nous conduisait en tirailleurs
Led us as skirmishers.
J'étais un jour seul dans la plaine
I was alone in the plain one day
Quand je trouve en face de moi
When I found myself facing
Un soldat de vingt ans à peine
A soldier scarcely twenty years old
Qui portait les couleurs du roi
Who wore the colors of the king.
Je vois son fusil se rabattre
I saw his rifle come down,
C'était son droit, j'arme le mien
It was his right, I armed mine.
Il fait quatre pas, j'en fais quatre
He takes four steps, I take four
Il vise mal, je vise bien.
He aims poorly, I aim well.
Ah! Que maudite soit la guerre
Ah! Cursed be the war
Qui fait faire de ces coups-là
That makes him do such a thing.
Qu'on verse dans mon verre
Pour me a glass
Le vin de Marsala!
Of Marsala wine!
Il fit demi-tour sur lui-même.
He turned half-way around,
Pourquoi diable m'a-t-il raté?
Why the devil did he miss me?
Pauvre garçon! il était blême
Poor boy! He looked so pale
Vers lui je me précipitai.
I rushed toward him.
Ah! je ne chantais pas victoire
Ah! I did not gloat in victory,
Mais je lui demandai pardon
But I begged his pardon.
Il avait soif, je le fis boire
He was thirsty, I gave him a drink
D'un trait il vida mon bidon.
He drained my flask in one go.
Puis je l'appuyai contre un arbre
Then I leaned him against a tree
Et j'essuyai son front glacé.
And wiped his icy brow.
Son front sentait déjà le marbre
His brow was already as cold as marble.
S'il pouvait n'être que blessé...
If only he were merely wounded...
Ah! Que maudite soit la guerre
Ah! Cursed be the war
Qui fait faire de ces coups-là
That makes him do such a thing.
Qu'on verse dans mon verre
Pour me a glass
Le vin de Marsala!
Of Marsala wine!
Je voulus panser sa blessure
I wanted to dress his wound,
J'ouvris son uniforme blanc
I opened his white uniform,
La balle, sans éclaboussure
The bullet, without a trace of gore,
Avait passé du coeur au flanc.
Had gone from heart to flank.
Entre le drap et la chemise
Between the sheet and his shirt,
Je vis le portrait en couleurs
I saw a portrait in color
D'une femme vieille et bien mise
Of a woman old and well-dressed
Qui souriait avec douceur.
Who smiled with sweetness.
Depuis, j'ai vécu Dieu sait comme,
Since then, I've lived God knows how,
Mais tant que cela doit durer
But as long as this endures
Je verrai mourir le jeune homme
I will see the young man die
Et la bonne dame pleurer.
And the good lady weep.
Ah! Que maudite soit la guerre
Ah! Cursed be the war
Qui fait faire de ces coups-là!
That makes him do such a thing!
Qu'on emporte mon verre!
Take away my glass!
C'était à Marsala.
It was at Marsala.





Авторы: Gustave Nadaud


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.