Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Dans Ma Rue
In Meiner Straße
Loin
du
bonheur
et
des
îles
Fern
von
Glück
und
Inseln
Où
la
misère
prends
ses
aises.
Wo
das
Elend
sich
breitmacht.
Pres
du
hall
où
l'oppressé
Nahe
dem
Flur,
wo
der
Unterdrückte
Se
console
avec
des
"Si"
Sich
mit
"Wenn"
und
"Aber"
tröstet.
Plus
de
chemins,
plus
de
repères,
que
des
raccourcis
Keine
Wege,
keine
Orientierungspunkte,
nur
Abkürzungen
Pour
la
plus
part
piégés,
piégés,
piégés
Meistens
voller
Fallen,
Fallen,
Fallen
Quand
se
nourrir
est
un
film
Wenn
Essen
ein
Film
ist
Et
nourrir
les
tiens
ton
rôle
Und
die
Deinen
zu
ernähren
deine
Rolle
La
rue
te
donne
quelques
scènes
Die
Straße
gibt
dir
ein
paar
Szenen
Tirées
de
mauvais
scénarios.
Aus
schlechten
Drehbüchern.
Pour
un
coup
elle
peut
te
fournir
tous
les
plans
possibles
Für
einen
Moment
kann
sie
dir
alle
möglichen
Pläne
liefern
Mais
pour
demain
qui
sait,
qui
sait,
qui
sait
Aber
für
morgen,
wer
weiß,
wer
weiß,
wer
weiß
J'veux
du
soleil
oye
oye
oye
oye
Ich
will
Sonne
oye
oye
oye
oye
J'veux
du
soleil
du
pays
oye
oye
oye
oye
Ich
will
Sonne
des
Landes
oye
oye
oye
oye
J'veux
du
soleil
oye
oye
oye
oye
Ich
will
Sonne
oye
oye
oye
oye
Sur
le
bitume
tant
chéri
Auf
dem
so
geliebten
Asphalt
Rien
de
neuf
dans
ma
rue
Nichts
Neues
in
meiner
Straße
Juste
une
allée
d'aléas,
pas
d'avenir
Nur
eine
Gasse
voller
Zufälle,
keine
Zukunft
Qu'est
ce,
qu'est
ce,
que
qu'est
ce
qu'elle
y
connait
RIEN
Was,
was,
was
was
weiß
sie
schon
NICHTS
Qu'est
ce
qu'elle
y
connait
RIEN
Was
weiß
sie
schon
NICHTS
Qu'est
ce
qu'elle
y
connait
RIEN
RIEN
RIEN
Was
weiß
sie
schon
NICHTS
NICHTS
NICHTS
Rien
de
neuf
dans
ma
rue
Nichts
Neues
in
meiner
Straße
Juste
une
allée
d'aléas,
pas
d'avenir
Nur
eine
Gasse
voller
Zufälle,
keine
Zukunft
Qu'est
ce,
qu'est
ce,
que
qu'est
ce
qu'elle
y
connait
RIEN
Was,
was,
was
was
weiß
sie
schon
NICHTS
Qu'est
ce
qu'elle
y
connait
RIEN
Was
weiß
sie
schon
NICHTS
Qu'est
ce
qu'elle
y
connait
RIEN
RIEN
RIEN
Was
weiß
sie
schon
NICHTS
NICHTS
NICHTS
Quand
on
a
rien
d'autre
à
faire,
Wenn
man
nichts
anderes
zu
tun
hat,
On
la
pratique
par
défaut
Praktiziert
man
sie
standardmäßig
Y
a
que
ce
qu'ont
pas
touché
le
fond
Nur
die,
die
den
Tiefpunkt
nicht
erreicht
haben
Qui
en
parlent
comme
d'un
trophée.
Sprechen
darüber
wie
über
eine
Trophäe.
Ni
de
première,
deuxième,
place
ici
Kein
erster,
zweiter
Platz
hier
Plus
tu
y
es
plus
tu
perds,
tu
perds,
tu
perds.
Je
mehr
du
dort
bist,
desto
mehr
verlierst
du,
verlierst
du,
verlierst
du.
Quand
elle
est
tout
ce
que
l'on
a
Wenn
sie
alles
ist,
was
man
hat
Qu'on
rêve
d'autre
part.
Dass
man
von
woanders
träumt.
Parce
qu'elle
a
tout
ce
que
l'on
aime,
même
éloignée
d'elle
on
l'aime
Weil
sie
alles
hat,
was
man
liebt,
selbst
wenn
man
weit
weg
von
ihr
ist,
liebt
man
sie
Elle
nous
grandit,
nous
en
dit
long
sur
ce
qui
est
à
venir.
Sie
lässt
uns
wachsen,
erzählt
uns
viel
über
das,
was
kommen
wird.
Tout
pour
mieux
la
quitter,
quitter,
quitter
Alles,
um
sie
besser
verlassen
zu
können,
verlassen,
verlassen
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Renan Gerodolle, Samuel Babatunde Adebiyi, Bastien Burger
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.